Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Не листья шепчут
Сухо за спиной,
Под ветер завывая,
А образы проклятых,
За свои деяния, душ.
Перевод Сергея ...
Читать полностью » “Танка 13. Свиток В отражении прошлого”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Не собирайте
Никогда в лесу
Проклятий в образе вещей.
Перевод Сергея Брандта, 09.12.2014...
Читать полностью » “Хайку 4. Свиток Лес проклятых душ”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
В который раз,
Так буднично легко,
Дверь навсегда закроешь.
Но ступни ног твоих
Вернут тебя назад.
Перевод ...
Читать полностью » “12. Эротическая танка. Свиток второй”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Окликнет кто-то,
За рукав возьмет
И тленом к коже прикоснется.
Перевод Сергея Брандта, 09.12.2014...
Читать полностью » “Хайку 3. Свиток Лес проклятых душ”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Истекающий нежностью,
Возрождается вновь,
Сгорает без остатка
В ярком сиянии
Прозрачный мотылёк.
Перевод...
Читать полностью » “12. Эротическая танка. Свиток второй”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
На заиндевевших окнах
Радужный мир мертвых цветов,
Зима снаружи дома твоего.
***
До самой земли согнута
Хрупкая...
Читать полностью » “Уловки отрывного календаря. Зима”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
С теплом любовника,
Так не спеша, легко.
Обыденность в крови.
Паук в углу безгрешный
Узор закончил поутру. ...
Читать полностью » “11. Эротическая танка. Свиток второй”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Не помнит ничего
Смятенная душа
И выход ищет снова.
Перевод Сергея Брандта, 19.11.2014...
Читать полностью » “Хайку 2. Свиток «Лес проклятых душ»”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Живые тени
Проклятого леса
Надежно души стерегут.
Перевод Сергея Брандта, 18.11.2014...
Читать полностью » “Хайку 1. Свиток «Лес проклятых душ»”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Бегут, спотыкаются,
Падают, переступают
И живут с этим дальше.
Перевод Сергея Брандта, 08.11.2014...
Читать полностью » “Хайку 6. Свиток Мысли, не рожденные вслух”