Сергей Брандт
На весах Фемиды
Из цикла “Визиты с того света”
Возвышенное и горько земное,
Греховное, a за деньги — святое.
Неровное, где-то с разрезом,
Тяжелое и словно без веса.
Короткое...
Читать полностью » “На весах Фемиды”
Из цикла “Визиты с того света”
Возвышенное и горько земное,
Греховное, a за деньги — святое.
Неровное, где-то с разрезом,
Тяжелое и словно без веса.
Короткое...
Читать полностью » “На весах Фемиды”
Из цикла “Визиты с того света”
Поспешность принятых решений,
Как горечь непростительных потерь.
Обычный смертный, в чем-то гений,
В мир необычный прикрыл...
Читать полностью » “Рождение новой Луны”
Когда миллионы домов свою повесть
Стучали одной телеграммой в обед,
Я встретил печально идущую совесть,
Чужую. Обидно, семнадцать ей лет.
Она одиноко склонилась...
Читать полностью » “Знакомая незнакомка”
По тебе я в стихах сгораю,
Ставлю точки и двоеточия.
По тебе запятая скучает
И пунктирные многоточия.
Без тебя у меня вопрос,
При слиянии восклицание.
Даже ...
Читать полностью » “Словарная любовь”
Мне грустно, потому что я тебя люблю,
И знаю: молодость цветущую твою
Не пощадит молвы коварное гоненье.
За каждый светлый день иль сладкое мгновенье
Слезами...
Читать полностью » “Отчего”
Перевод Сергея Брандта
ПОЛЕТ ГРЕЗ. Второй свиток
Дух страсти
Дверь снова перепутал,
Вошел в сон поседевшей дамы.
И страсть забытая небесными огнями
Года ...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”
На веточке качается
Одинокий лист.
Очень он старается
Не сорваться вниз.
Дождик непослушный
В двери постучал.
Бегая по лужам,
Он ведь так устал.
У печи пушистый...
Читать полностью » “Коротульки (1)”
Перевод Сергея Брандта
ПОЛЕТ ГРЕЗ. Первый свиток
Невозможно
Оторваться от рук.
Которые, как волшебные птицы,
Пытаются завлечь в капкан
Горячего и страстного...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”
Перевод Сергея Брандта
ПЯТЬ РОЗОВЫХ ЖЕМЧУЖИН ОСТРОВА ХЕЙГУН
Слезою яркой,
Росчерком по темному небу
Звезда сорвется вниз.
***
Трепетный стан
И лишь только...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”
По дворам не болтается, тонкая, хрупкая,
В платье чёрном с полосками и серебром,
Не богата, не дура, и вовсе не грубая,
И застёжки сияют, не золото— хром.
Да ...
Читать полностью » “Подруга”