Сергей Брандт
Великий потоп
Зеркало жизни подёрнуто временем.
Как нелегко найти путь в лживой темени.
Бьются до крови о стекло мотыльки,
Стремясь к откровениям Звездной Реки.
Накрывает...
Читать полностью » “Великий потоп”
Зеркало жизни подёрнуто временем.
Как нелегко найти путь в лживой темени.
Бьются до крови о стекло мотыльки,
Стремясь к откровениям Звездной Реки.
Накрывает...
Читать полностью » “Великий потоп”
Открой шире двери, впусти меня в дом.
Кругом так темно, но спасает свеча.
И если прощать, то лишь лютых врагов,
А если любить, то c началa начал.
От здания к дому,...
Читать полностью » “Баллада о позднем госте”
Маленький, еле видимый городишко. Называется городом, но на город столько же похож, сколько плохая деревня на город. Если вы хромой человек и ходите на костылях,...
Читать полностью » “Ярмарка”
12. Эротическая танка. Свиток первый
Перевод Сергея Брандта
Туман невесомый
Проникнет в лощину.
Смешается время и страсть
В горсти короткой ночи.
Неизвестность...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”
Летят напряженно c тревогой слова:
“Упали в ущелье… команда жива…
Пришлите спасателей к нам поскорей!
Пробоины в корпусе! Mayday! Mayday!”...
Читать полностью » “MAYDAY! MAYDAY!”
Зеркала не отражают больше правды,
И слетела позолота с новых струн,
Мне вчерашние враги сегодня рады,
А союзники лишь тянут как валун.
Наплевать на «Еврокризис»...
Читать полностью » “Нирвана”
Вот так чудо-снеговик!
Толст и очень не велик!
Малышня слепила утром
И ничейный он, как будто.
Посреди стоит двора —
Без морковки, без ведра.
Вместо рук — простые...
Читать полностью » “Странный снеговик”
Розовые пятки,
Глазки голубые.
Свежие царапки-
С кем такое было?
Тяжелые книжки,
Новые подружки.
Позабыт и мишка-
Оторвалось ушко.
Яркая помада
И конечно...
Читать полностью » “Времени река”
Когда алеющий бутон
Раскроется в порыве чувств,
Шедевром неземных искусств
По праву будет наречен.
Напоен соком томных грез
Один редчайший из цветов,
Снимает...
Читать полностью » “О сокровенном”
Передёрни затвор,только не автомата.
Застрели же в упор, но не пулей, а взглядом.
Забери мою душу к своей, а не к богу.
Мы полюбим друг друга, разрушив тревогу....
Читать полностью » “Стрельба в упор”