Сергей Прилуцкий

Листья ивы

Лист ивы длинный, как пирога.
Его друзей тут караван.
Их всех ждёт осенью дорога
По водной глади в океан....
Читать полностью » “Листья ивы”

Антон Чехов

Неудачный визит

Франт влетает в дом, в котором ранее никогда ещё не был. С визитом приехал… В передней встречается ему девочка лет шестнадцати, в ситцевом платьице ...
Читать полностью » “Неудачный визит”

Сергей Прилуцкий

Мы стали совсем сторонними

Мы вычеркнули друг друга
Из нашего ожидания,
Обрезали обруч круга,
Начав меж собой восстание.

Мы стали совсем сторонними,
Мы стали чужими ставнями,
Мы стали...
Читать полностью » “Мы стали совсем сторонними”

Сергей Брандт

Сдам жильё в аренду

Филин продрогший начнет громко ахать:
«Что за сентябрь? Бесконечная слякоть.
Льется с небес на земельную твердь,
Промокшие крылья не могут лететь.

Горло...
Читать полностью » “Сдам жильё в аренду”

Дмитрий Мамин-Сибиряк

Сказка про Комара Комаровича — длинный нос и мохнатого Мишу — короткий хвост

I

Это случилось в самый полдень, когда все комары спрятались от жары в болото. Комар Комарович — длинный нос прикорнул под широкий лист и заснул. Спит и слышит...
Читать полностью » “Сказка про Комара Комаровича — длинный нос и мохнатого Мишу — короткий хвост”

Анатолий Пименов

Утро мегаполиса

Ветер носился, беспечен и смел,
Ткнув арматурой в небесную мякоть,
Сквозь этажи долгостроев летел,
Через железобетонную слякоть.
Нитью в игольные уши домов...
Читать полностью » “Утро мегаполиса”

Сергей Брандт

Честный обмен

Или сладкая простокваша, липовый мед и серые болотные комары

Было последнее воскресенье обычного, на ласковое тепло, августа. На Цветном Бульваре, так ...
Читать полностью » “Честный обмен”

Сергей Брандт

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Танка 18. Свиток «Призрачный мир»
Перевод Сергея Брандта

Филин ухнет
И испуганно замрет.
Потянет сырым мхом,
Шустрые летучие мыши
Оставят вечер...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”

Сергей Брандт

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Танка 17. Свиток «Призрачный мир»
Перевод Сергея Брандта

Багровый закат
Неумело смешивает краски.
Кляксы черного цвета
Поглощают его без остатка...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”

Сергей Брандт

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Танка 16. Свиток «Призрачный мир»
Перевод Сергея Брандта

Даже опытнейший
Хирург не сможет
Вырезать из души
Глубоко сидящую тоску
Своим острейшим...
Читать полностью » “Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси”