Сергей Брандт

Хайку 13. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Зеркало падших нравов
Покрыл гниющий налет.
Но разве помнит кто
Каким был наш мир
Двести...
Читать полностью » “Хайку 13. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 12. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Скоро под солнцем
Всем места не хватит,
Вернемся в холодный сумрак.

Сергей Брандт, ...
Читать полностью » “Хайку 12. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Урок 9. Свиток Уроки выживания

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Чтобы вспомнить что-то
Из уже прожитой жизни,
Необходимо обернуться назад.
И хорошее,...
Читать полностью » “Урок 9. Свиток Уроки выживания”

Сергей Брандт

Урок 8. Свиток Уроки выживания

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

В любой жестокой войне
Нет места пустым оправданьям.
Слабый хоронит свои надежды,...
Читать полностью » “Урок 8. Свиток Уроки выживания”

Борис Житков

Как слон спас хозяина от тигра

У индусов есть ручные слоны. Один индус пошёл со слоном в лес по дрова.

Лес был глухой и дикий. Слон протаптывал хозяину дорогу и помогал валить деревья, а хозяин...
Читать полностью » “Как слон спас хозяина от тигра”

Сергей Прилуцкий

Гористая картинка

На шапке гор сияет нам голубоватый фирн,
Где непредвиденно начаться может сход лавин.
Путь преградит бергшрунд, потом рантклюфт у ледника,
Та трещина окажется...
Читать полностью » “Гористая картинка”

Сергей Брандт

Хайку 11. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Куда он летит ,
Последний кленовый лист,
Вслед за птичьей стаей?

Сергей Брандт, 30.09.2014...
Читать полностью » “Хайку 11. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 10. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Недозрелая полная луна
Наполняет сердце тревогой,
И почему так рыдают цикады?

Сергей...
Читать полностью » “Хайку 10. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 9. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Сухой рис
Дерет воспаленное горло.
Горе не запить цветочным чаем.

Сергей Брандт, 30.09.2014...
Читать полностью » “Хайку 9. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 8. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Всед за новым пожаром
Пришла долгая засуха, и голод
Заполнил улицы столицы нищими....
Читать полностью » “Хайку 8. Свиток Треснувшее зеркало надежд”