Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Окликнет кто-то,
За рукав возьмет
И тленом к коже прикоснется.
Перевод Сергея Брандта, 09.12.2014...
Читать полностью » “Хайку 3. Свиток Лес проклятых душ”
Сапожник рецепты хранит в сундуке,
А Мельник рыбачит на горной реке.
Конюх заменит бумагу слюдой,
Измелит Цветочник овес золотой.
Искусно побреет виски ...
Читать полностью » “Забавный Словарь”
Еще не высохли чернила,
Не скреплен сургучом конверт,
И тайну мыслей, и их силу
Не до конца прочел рассвет.
Свечей сгоревших пьедесталы,
В застывшем воске ...
Читать полностью » “Еще не высохли чернила…”
В начале урока Пашка Круглов обнаружил, что куда-то пропала его шариковая ручка. Он пихнул соседа:
— Сашка, мою ручку не видел?
— Нет, — помотал головой тот....
Читать полностью » “Самая нужная вещь”
Мир поделили участками счастья,
Мир раздробили на разные части.
Кто-то владеет счастьем побольше,
Кто-то владеет счастьем поменьше,
Но объяснений нету...
Читать полностью » “О счастье”
Страну великую создали наши предки,
Потомкам тоже предстоит в ней жить,
И мы для этого все вместе по-соседски
Продолжим сообща её крепить.
Давайте будем сохранять...
Читать полностью » “Россия — наше государство”
Вот оно мотыльковое счастье
И его невесомость полёта.
Безмятежная эта крылатость.
Как душиста такая свобода!
Что за рай наслаждаться движеньем
Над цветочным...
Читать полностью » “Мотыльковый сюжет”
Падает снег на ладони твои
И, прикоснувшись, бег замедляет.
Пунсовые маки, в кустах снегири,
С ягод стеклянных блеск обдирают.
Только сорока трещит в тишине,...
Читать полностью » “Вальс первой метели”
Гном старатель Ингвар Гнор
Перерыл лопатой двор,
Но в земле с листвой увядшей
Нет смарагдов настоящих.
Ночь копал, уж солнце встало,
Нет ни стразов, ни опалов....
Читать полностью » “Ингвар Гнор”
Жаркий июльский полдень. Рядом с киоском, где продают мороженое и различные прохладительные напитки, стоит четырехлетняя девчушка в легком сарафанчике...
Читать полностью » “Маленькое для маленьких и не только”