ДОЛГОЖДАННОЕ ЛЕТО Помните, я рассказывал вам о том, как в прошлом году на берегу моря познакомился с говорящей черепахой — тетушкой Канди? Тогда она поведала мне о сестрах-русалочках Айрис и Глэдис, о заколдованном принце Корвелле… Они победили морского колдуна Даркуса, но на этом их приключения не окончились. Тетушка Канди обещала рассказать продолжение истории следующим летом. Я с нетерпением ожидал новой встречи, и вот, наконец, наступил долгожданный день. С утра, приехав на дачу, я отправился по знакомой тропинке к берегу моря. Вот и маленькая уютная бухточка, где я встретил старую черепаху. Белопенные волны, накатываясь на пляж, с мягким шорохом отползали обратно, слизывая песчаные гребни и тормоша водоросли, выброшенные штормом. Несколько шустрых воробьев копошились на песке, разыскивая что-нибудь на завтрак. Они с любопытством и опаской поглядывали в мою сторону. Я прошелся вдоль берега, вглядываясь в морские волны, но черепахи нигде не было видно. Разочарованно присев на большой камень, я принялся чертить на песке разнообразные узоры. Неожиданно рядом послышалось фырканье, и знакомый голос добродушно произнес: — Добрый день, молодой человек! Признаться, и не думала, что вы придете… Я оглянулся. Блестя влажным панцирем, из воды выползала моя старая знакомая. — Тетушка Канди! — воскликнул я. — Наконец-то мы с вами встретились! — Ну-ну… не так громко, молодой человек, — благодушно проворчала черепаха. — Я больше привыкла к тишине и покою морских глубин. Это тут, в верхнем мире, шум и гам… — Вы уж извините меня… Я так обрадовался, когда увидел вас… — Обрадовались, говорите? Наверное, вам, молодой человек, не терпелось узнать, что случилось с Глэдис и Корвеллом, когда они после свадьбы отправились в северные моря навестить родню принца? — Ну, конечно же! — Тогда устраивайтесь поудобнее, потому что это долгая история… Я улегся на подстилку, которую принес с собой, и приготовился слушать тетушку Канди. Старая черепаха мечтательно зажмурила глазки и начала рассказывать… УЛОВКА ФАБЕРА Отшумела в Коралловом замке пышная и веселая свадьба Глэдис и Корвелла. Друзья преподнесли им множество подарков, но, конечно же, самой большой радостью для жениха и невесты было то, что на их свадьбу собрались гости отовсюду, даже из волшебной страны Дримландии прибыли русалочки во главе с бабушкой Клэвис — хранительницей чудесной розовой жемчужины. Прошло несколько дней. Корвелл и Глэдис собрались в дорогу — проведать родственников. Решено было, что Айрис остается дома, поскольку у дельфинихи Фостер ожидалось прибавление семейства, и Айрис с Дэльфом должны были ей помочь на первых порах управляться с малышами. Узнав об этом, Дэльф рассердился. — Вот еще! — воскликнул он. — Что я — нянька?! Больно мне нужно с мелюзгой всякой возиться! — Как тебе не стыдно, Дэльф?! — укорила его Глэдис. — Когда ты был совсем маленьким, с тобой ведь тоже возились! — Да я же не то, чтобы вовсе против… — смущенно пробормотал Дэльф. — Просто мне тоже хотелось отправиться в путешествие… Но раз нужно остаться — значит нужно… — Вот и молодец! — похвалил Корвелл. Глэдис погладила дельфиненка и ободряюще улыбнулась. — Мы с тобой еще обязательно отправимся когда-нибудь в увлекательное путешествие. Русалочка огляделась вокруг и, недоуменно пожав плечиками, задумчиво произнесла: — А где же Фабер? Почему он не пришел нас проводить? — Может быть, он обиделся, что мы не берем его с собой? — предположил Корвелл. — На Фабера это не похоже, — возразила Айрис. — Он краб неглупый и прекрасно понимает, что будет только задерживать вас в пути… — Это мы еще посмотрим… — раздался едва слышный голос. Русалочки растерянно переглянулись, а затем повернулись к Дэльфу, который сам смотрел на них с изумлением. — Это ты сказал? — подозрительно прищурилась Айрис. — Ничего я не говорил! — запротестовал дельфиненок. — Я молчал, как рыба! — Это был не Дэльф, — вступился за него Корвелл. — Мне показалось, что я слышал голос Фабера. — А где же в таком случае он сам? — удивилась Глэдис. — Эй, Фабер, выходи! Где ты? — крикнул Корвелл. Но краб не появился. — Наверное, все-таки обиделся… — решила Айрис. — Теперь сидит где-нибудь в водорослях. Ну да ладно, вам пора отправляться, а мы с Дэльфом как-нибудь успокоим Фабера. — Уж так и быть, — сказал дельфиненок. — Я покатаю его верхом на себе. Принц Корвелл подхватил большую дорожную сумку, сплетенную из серебристых водорослей. Она была доверху набита редкостными перламутровыми раковинами, которые светились в темноте, как фонари. А на самом ее дне лежали жемчужные ожерелья. Все это предназначалось в подарок родителям Корвелла. Друзья выплыли из Кораллового замка и направились к зарослям водорослей. Здесь, на светлой полянке, они простились. Сестры расцеловались, и Глэдис с Корвеллом отправились в дальний путь к Северному морю. Айрис помахала им вслед, а затем вместе с Дэльфом поплыла к подводным скалам проведать дельфиниху Фостер. — Все-таки странно, что Фабер не пришел провести Глэдис… — проворчал Дэльф, озабоченно наморщив лоб. — На него это совсем не похоже… * * * Глэдис и Корвелл проплыли над острыми вершинами подводного горного хребта и очутились над глубокой темной котловиной. Далеко внизу по самому дну медленно ползли бледные мерцающие огоньки: голубые, зеленые, оранжевые… Их было так много, словно там собрались глубоководные светлячки со всех морей. — Как красиво! — восхищенно произнес Корвелл. — Что это? — Это царство морских огней, — улыбнулась Глэдис. — Когда мы с Айрис были еще маленькими, то часто плавали сюда, чтобы любоваться ими… Внезапно дорожная сумка затрепыхалась, задергалась. Перламутровые раковины раздвинулись, и растерявшиеся от неожиданности Глэдис и Корвелл увидели Фабера. Нетерпеливо распихивая раковины, краб выглянул из сумки. — Где… где царство морских огней? — воскликнул он, тараща любопытные глазки. — Я тоже хочу посмотреть! Русалочка сердито сдвинула брови и строго произнесла: — Вот ты где, оказывается! Но Фабер, казалось, не слышал ее. Он шевелил усами и восхищенно шептал: — Ух, ты! Вот это да! Красотища-то, какая! — Фабер! Обманщик ты эдакий! — воскликнула Глэдис. — Отвечай немедленно: что ты здесь делаешь? — Как это — что?! — притворно удивился краб. — Любуюсь царством морских огней… А что — разве нельзя? Принц Корвелл вытащил Фабера из сумки и, держа на ладони, весело спросил: — Откуда ты, приятель, взялся? — Из сумки. — А зачем ты туда забрался? Фабер виновато опустил глазки. Его усы уныло обвисли. — Тут такое дело получилось… — начал он рассказывать. — Я ведь нигде, кроме Жемчужного моря, не бывал… А вы как раз собрались в Северное море. Говорят, что там водятся крабы-великаны. Они, как-никак, мне родня! Вот я и решил тоже отправиться в путешествие… — «Решил отправиться…» — передразнила его Глэдис. — Вот бы сам и отправлялся! Нечего было в сумку тайком забираться! — Как же я мог сам отправиться?! Да я за всю жизнь до Северного моря не доковыляю! — вздохнул Фабер. — Ну ладно, ладно… — примирительно улыбнулся Корвелл. — Что уж тут говорить, — возьмем тебя с собой, хоть ты нас и обманул… — Я никого не обманывал! — запротестовал краб. — Как же — не обманывал!.. — возмутилась Глэдис. — А в сумке кто спрятался?! Фабер покраснел, как вареный рак. — Это был не обман, а… уловка, — пробормотал он. Глядя на его несчастный вид, Глэдис и Корвелл рассмеялись. — Ладно, — махнула рукой русалочка. — Берем тебя с собой, только больше, пожалуйста, не хитри. — Ну конечно! — обрадовался Фабер. Он с довольным видом перекочевал обратно в сумку и устроился на перламутровых раковинах. — А как же Айрис и Дэльф? — вспомнила Глэдис. — Они ведь будут волноваться, не зная, где ты? — Не будут, — уверенно заявил Фабер. — Я предупредил Рафли, она все им объяснит. — Ну, ты и хитрец! — рассмеялся Корвелл. — Вот видите, а вы говорили, что я обманщик! Фабер самодовольно потер клешни и принялся разглядывать царство морских огней, медленно проплывающих внизу. |