Этот звук «эу» (с ударением на э) он произносит, когда ему нечего сказать. Когда есть что, он тоже его произносит, но тогда оно не так заметно. Голое «эу» заметнее. Он худощавый, седовато-рыжий, бритый. Нос и щёки покрыты сеткой красных жилок — издали будто румяный. Рот оттянут вниз, чтобы удобнее было говорить «эу». Костюм на нём муругий, а сапожищи бурые, на подошве трёхвершковой толщины. Водится он в hall-e каждого отеля, отельчика и пансиона. За час до завтрака и за час до обеда он сидит в соломенном кресле, шевелит перекинутой через колено ногой и ждёт звонка. После обеда и после завтрака сидит час, шевелит ногой и думает. По утрам его возит куковская кампания1 в высоком драндулете, человек по шестнадцать, осматривать Париж: Эйфелеву башню, бойни, Венеру Милосскую, канализацию, рынок, Нотр Дам, клоаки, Джоконду и могилу Наполеона. Он царапает ногтем пьедестал Венеры Милосской, роняет Бедекер2 в могилу Наполеона и самоотверженно пьёт дезодорированную и озонированную воду из городских клоак. А гид объясняет: — Венера Милосская, знаменитая своими красотами. Весит без рук около пятисот кило. С руками была бы ещё тяжелее. Джоконда, или портрет Моны Лизы. Автор писал его десять лет. Знаменит тем, что его раз украли. Изображает собою женщину с руками. Вечером Кук везёт своих пасынков осматривать ночной Париж. Ночной Париж состоит из электрических реклам, Монмартра и заведений «Enfer»3 и «Paradis». В «Enfer» американец говорит «эу», глядя на дурня, одетого чёртом, в «Paradis» — говорит «эу», глядя на дурня, одетого ангелом. И тут и там чихает от запаха клея, коленкора и краски. Сидя в hall-e в плетёном кресле, он вспоминает всё, что видел, сосёт сигару и думает: «Надо помнить… эу… пароход, на котором я приехал. Венера, Мона Лиза… Кто из них две тысячи тонн водоизмещения? Наполеона писали десять лет… нет, бойню писали десять лет с руками… Эу?» Он добросовестно ест пансионский брандахлыст и верит, что фамилия этого брандахлыста «creme à la reine Sardanapale de la Montegut»4 и что жаренный на вазелине картофель не картофель, a «bombe duchesse du Rond-Point а la Recamier Pergolese de Montmorency»5. Так как он человек валютный, говорит плохо, а понимает ещё хуже, то ему в продолжение двух недель ежедневно ставят в счёт наводнение по два франка за сантиметр. — В Гранд Отеле с вас бы взяли двенадцать. — Эу? — Да, да, пятнадцать. В Мажестике… В 9 часов он кончает свой трудовой день и выставляет за дверь трёхвершковые сапожищи. Гарсон в шесть часов утра бегает вокруг них с пылесосом. Уезжает американец всегда совершенно неожиданно, очень рано утром, когда все ещё спят. Позвонит и велит выносить вещи. Заспанная кассирша еле успевает приписать к его счёту восемь франков за пожар магазина Printemps, бывший два года тому назад. Гарсон долго смотрит вслед автомобилю. И ветер шевелит его напомаженный хохол. 1924 1. …куковская компания… — английская туристическая компания «Кук и сын», отделения которой работали в разных странах, в том числе и во Франции. |