Была совершена глупость, граничащая с головотяпством и ещё чем-то. Для цирковой программы выписали немецкий аттракцион — неустрашимого капитана Мазуччио с его говорящей собакой Брунгильдой (заметьте, цирковые капитаны всегда бывают неустрашимые). Собаку выписал коммерческий директор, грубая, нечуткая натура, чуждая веяниям современности. А цирковая общественность проспала этот вопиющий факт. Опомнились только тогда, когда капитан Мазуччио высадился на Белорусско-Балтийском вокзале. Носильщик повёз в тележке клетку с чёрным пуделем, стриженным под Людовика XIV, и чемодан, в котором хранилась капитанская пелерина на белой подкладке из сатина-либерти и сияющий цилиндр. В тот же день художественный совет смотрел собаку на репетиции. Неустрашимый капитан часто снимал цилиндр и кланялся. Он задавал Брунгильде вопросы. — Вифиль? — спрашивал он. — Таузенд,— неустрашимо отвечала собака. Капитан гладил пуделя по чёрной каракулевой шерсти и одобрительно вздыхал: «О моя добрая собака!» Потом собака с большими перерывами произнесла слова: абер, унзер и брудер. Затем она повалилась боком на песок, долго думала и наконец сказала: — Их штербе. Необходимо заметить, что в этом месте обычно раздавались аплодисменты. Собака к ним привыкла и вместе с хозяином отвешивала поклоны. Но художественный совет сурово молчал. И капитан Мазуччио, беспокойно оглянувшись, приступил к последнему, самому ответственному номеру программы. Он взял в руки скрипку. Брунгильда присела на задние лапы и, выдержав несколько тактов, трусливо, громко и невнятно запела: — Их бин фон копф бис фусс ауф либе ангештельт… — Что, что их бин? — спросил председатель худсовета. — Их бин фон копф бис фусс,— пробормотал коммерческий директор. — Переведите. — С головы до ног я создан для любви. — Для любви? — переспросил, председатель, бледнея.— Такой собаке надо дать по рукам. Этот номер не может быть допущен. Тут пришла очередь бледнеть коммерческому директору. — Почему? За что же по рукам? Знаменитая говорящая собака в своём репертуаре. Европейский успех. Что тут плохого! — Плохо то, что именно в своём репертуаре, в архибуржуазном, мещанском, лишённом воспитательного значения. — Да, но мы уже затратили валюту. И потом эта собака со своим Бокаччио живёт в «Метрополе» и жрёт кавьяр. Капитан говорит, что без икры она не может играть. Это государству тоже стоит денег. — Одним словом,— раздельно сказал председатель,— в таком виде номер пройти не может. Собаке нужно дать наш созвучный, куда-то зовущий репертуар, а не этот… демобилизующий. Вы только вдумайтесь! «Их штербе». «Их либе». Да ведь это же проблема любви и смерти! Искусство для искусства! Гуманизм! Перевальский рецидив. Отсюда один шаг до некритического освоения наследия классиков. Нет, нет, номер нужно коренным образом переработать. — Я, как коммерческий директор,— грустно молвил коммерческий директор,— идеологии не касаюсь. Но скажу вам как старый идейный работник на фронте циркового искусства: не режьте курицу, которая несёт золотые яйца. Но предложение о написании для собаки нового репертуара уже голосовалось. Единогласно решили заказать таковой репертуар местной сквозной бригаде малых форм в составе Усышкина-Вертера и трёх его братьев: Усышкина-Вагранки, Усышкина-Овича и Усышкина-деда Мурзилки. Ничего не понявшего капитана увели в «Метрополь» и предложили покуда отдохнуть. Шестая сквозная нисколько не удивилась предложению сделать репертуар для собаки. Братья в такт закивали головами и даже не переглянулись. При этом вид у них был такой, будто они всю жизнь писали для собак, кошек или дрессированных прусаков. Вообще они закалились в литературных боях и умели писать с цирковой идеологией — самой строгой, самой пуританской. Трудолюбивый род Усышкиных, не медля, уселся за работу. — Может быть, используем то, что мы писали для женщины-паука? — предложил дед Мурзилка.— Был такой саратовский аттракцион, который нужно было оформить в плане политизации цирка. Помните? Женщина-паук олицетворяла финансовый капитал, проникающий в колонии и доминионы. Хороший был номер. — Нет, вы же слышали. Они не хотят голого смехачества. Собаку нужно разрешать в плане героики сегодняшнего дня! — возразил Ович.— Во-первых, нужно писать в стихах. — А она может стихами? — Какое нам дело! Пусть перестроится. У неё для этого есть целая неделя. — Обязательно в стихах. Куплеты, значит, героические — про блюминги или эти… как они называются… банкаброши. А рефрен можно полегче, специально для собаки с юмористическим уклоном. Например… сейчас… сейчас… та-ра, та-ра, та-ра… Ага… Вот: Побольше штреков, шахт и лав. — Ты дурак, Бука! — закричал Вертер.— Так тебе худсовет и позволит, чтоб собака говорила «гав-гав». Они против этого. За собакой нельзя забывать живого человека! — Надо переделать… Ту-ру, ту-ру, ту-ру… Так. Готово: Побольше штреков, шахт и лав. — А это не мелко для собаки? — Глупое замечание. Моснав — это общество спасения на водах. Там, где мелко, они не спасают. — Давайте вообще бросим стихи. Стихи всегда толкают на ошибки, на вульгаризаторство. Стесняют размер, метр. Только хочешь высказать правильную критическую мысль, мешает цензура или рифмы нет. — Может, дать собаке разговорный жанр? Монолог? Фельетон? — Не стоит. В этом тоже таятся опасности. Того не отразишь, этого не отобразишь. Надо всё иначе. Репертуар для говорящей собаки Брунгильды был доставлен в условленный срок. Под сумеречным куполом цирка собрались все — и худсовет в полном составе, и несколько опухший Мазуччио, что надо приписать неумеренному употреблению кавьяра, и размагнитившаяся от безделья Брунгильда. Читку вёл Вертер. Он же давал объяснения: — Шпрехшталмейстер объявляет выход говорящей собаки. Выносят маленький стол, накрытый сукном. На столе графин и колокольчик. Появляется Брунгильда. Конечно, все эти буржуазные штуки — бубенчики, бантики и локоны — долой. Скромная толстовка и брезентовый портфель. Костюм рядового общественника. И Брунгильда читает небольшой, двенадцать страниц на машинке, творческий документ. И Вертер уже открыл розовую пасть, чтобы огласить речь Брунгильды, как вдруг капитан Мазуччио сделал шаг вперёд. — Вифиль? — спросил он.— Сколько страниц? — На машинке двенадцать,— ответил дед Мурзилка. — Абер,— сказал капитан,— их штербе: я умираю. Ведь это всё-таки собака. Так сказать, хунд. Она не может двенадцать страниц на машинке. Я буду жаловаться. — Это что же, вроде как бы самокритика получается? — усмехнувшись, спросил председатель.— Нет, теперь я ясно вижу, что этой собаке нужно дать по рукам. И крепко дать. — Брудер,— умоляюще сказал Мазуччио,— это ещё юная хунд. Она ещё не всё знает. Она хочет. Но она не может. — Некогда, некогда,— молвил председатель,— обойдемся без собаки. Будет одним номером меньше. Воленс-неволенс, а я вас уволенс. Здесь побледнел даже неустрашимый капитан. Он подозвал Брунгильду и вышел из цирка, размахивая руками и бормоча: «Это всё-таки хунд. Она не может всё сразу». Следы говорящей собаки потерялись. Одни утверждают, что собака опустилась, разучилась говорить свои унзер, брудер и абер, что она превратилась в обыкновенную дворнягу и что теперь её зовут Полкан. Но это нытики-одиночки, комнатные скептики. Другие говорят иное. Они заявляют, что сведения у них самые свежие, что Брунгильда здорова, выступает и имеет успех. Говорят даже, что, кроме старых слов, она освоила несколько новых. Конечно, это не двенадцать страниц на машинке, но всё-таки кое-что. 1932 |