Сергей Брандт

Танка 9. Свиток В отражении прошлого

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

В горячих песках пустыни,
На тибетских высокогорьях,
Запах родительского крова
Навещает...
Читать полностью » “Танка 9. Свиток В отражении прошлого”

Анатолий Валевский

Создатель

Искры догорающего костра рыжими мотыльками весело вились в темноте и постепенно меркли, поднимаясь в ночное осеннее небо. Там холодно мерцали мириады далёких...
Читать полностью » “Создатель”

Макс Роуд

Sleepiness (Спячка

Макс Роуд

26.06.2011 — 14.02.2013

S L E E P I N E S S ( С П Я Ч К А )

От автора.

Только он один. Один, по-настоящему живой человек на планете, погруженной в глубокий сон....
Читать полностью » “Sleepiness (Спячка”

Сергей Брандт

Танка 8. Свиток В отражении прошлого

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

(Рубоко Шо)
Откуда он пришел
И кем в итоге стал?
Поэт фривольных тем
Или безумный гений?...
Читать полностью » “Танка 8. Свиток В отражении прошлого”

Сергей Брандт

Танка 7. Свиток В отражении прошлого

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Дорога, ведущая
С небес на землю,
Отличается, в целом,
Лишь чистотой своей
И углом наклона....
Читать полностью » “Танка 7. Свиток В отражении прошлого”

Сергей Брандт

Танка 6. Свиток В отражении прошлого

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Что ищет
В черной озябшей почве
Крикливая стая сорок?
Быть может день,
Который догорел...
Читать полностью » “Танка 6. Свиток В отражении прошлого”

Сергей Брандт

Хайку 14. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

И кто сказал, что
Невозможно увидеть отражение
Своей души в реке забвения?

Сергей Брандт,...
Читать полностью » “Хайку 14. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 13. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Зеркало падших нравов
Покрыл гниющий налет.
Но разве помнит кто
Каким был наш мир
Двести...
Читать полностью » “Хайку 13. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Хайку 12. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Скоро под солнцем
Всем места не хватит,
Вернемся в холодный сумрак.

Сергей Брандт, ...
Читать полностью » “Хайку 12. Свиток Треснувшее зеркало надежд”

Сергей Брандт

Урок 9. Свиток Уроки выживания

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Чтобы вспомнить что-то
Из уже прожитой жизни,
Необходимо обернуться назад.
И хорошее,...
Читать полностью » “Урок 9. Свиток Уроки выживания”