Сергей Брандт

Эротическая хайку 1. Свиток первый Гравюры откровения

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

По атласному бедру
Стекает волнами дрожь,
Душа касается подножия Фудзи.

Перевод Сергея Брандта, 07.10.2014...
Читать полностью » “Эротическая хайку 1. Свиток первый Гравюры откровения”

Сергей Прилуцкий

Корбобо (узбекский Дед Мороз)

Приходят к детям Корбобо
И внученька Коргыз.
Большой подарочный мешок
На ослике повис.

Детишкам всем,кто славно вёл
Себя ещё вчера,
Не закричит «Иа!»...
Читать полностью » “Корбобо (узбекский Дед Мороз)”

Островок

Авторский рейтинг за август 2014

В августе заметно улучшилась посещаемость сайта и произведения наших авторов стали чаще читать. Как водится в таких случаях, произошли значительные сдвиги...
Читать полностью » “Авторский рейтинг за август 2014”

Анатолий Пименов

Дрифт

Лабиринты идиотов возражай-не возражай,
Те, кто выяснить пытается, вернулись за можай.
Говорят не по шаблону, не по моде, по нутру,
А что сами они могут— сделать...
Читать полностью » “Дрифт”

Илья Криштул

Разговор

Р А З Г О В О Р

нашего корреспондента с писательницей Мариной Устиновной Перцовой

Корр.: — Здравствуйте, Марина Устиновна! Разрешите сразу вопрос — Вы написали...
Читать полностью » “Разговор”

Сергей Прилуцкий

Юль Томтен

Шведский Дед Мороз Юль Томтен —
Сказочный волшебный гном,
Со своим снеговиком
Поздравляют с Новым годом
Всех детей, даря подарки,
Пряча ночью под кроватки,...
Читать полностью » “Юль Томтен”

Сергей Брандт

Кримс-крамс или привет! Меня зовут Носочник

Один мальчик, не совсем маленький, очень боялся оставаться вечером в своей комнате без взрослых. Ему почему-то казалось, что под кроватью в темноте прячется...
Читать полностью » “Кримс-крамс или привет! Меня зовут Носочник”

Сергей Брандт

8. Эротическая танка. Свиток второй

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Невинности покров
При первой встрече
Сердца не охладит.
Запретный нежный плод
На вкус...
Читать полностью » “8. Эротическая танка. Свиток второй”

Сергей Брандт

Урок 10. Свиток Уроки выживания

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Тысяча реплик
не остановит на полпути,
Если есть стремление.
Но одно обычное слово...
Читать полностью » “Урок 10. Свиток Уроки выживания”

Сергей Брандт

Хайку 15. Свиток Треснувшее зеркало надежд

Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси

Перевод Сергея Брандта

Детский искренний смех
Заставит отступить грусть
И призадуматься глупую смерть....
Читать полностью » “Хайку 15. Свиток Треснувшее зеркало надежд”