Валерий КуклинДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯ(Несколько соображений по поводу выхода в Германиикниги «Летучие слоники» на русском языке)Всякое появление книги нового детского автора у меня вызывает трепет душевный не только от предвосхищения встречи с миром победы Добра над Злом, чем практически и занимается вся мировая литература для детей, но и от ощущения радости, что всё-таки не вывели властью долларов и шеккелей из душ пишущей по-русски братии то, что называется Совестью и Долгом перед потомками нашими. Потому что писать для детей, как было сказано давным-давно кем-то, надо, как и для взрослых, но только гораздо лучше. И, надо признать, на подобный подвиг и на подобный труд решается далеко не каждый. Сам я пишу для детей редко, пишу очень осторожно, пишу с намерением возродить теперь уж забываемые людьми нравственно-этические основы европейской цивилизации, очень чётко выраженные в такой формуле: «Зло – это то, что может уничтожить либо покалечить человека, Добро – всё остальное».Ныне усилиями глобалистов формируется образ миленького и доброго Волка в противовес едва ли не саблезубому Зайцу, пропагандируется философия конфликта доброго Дракона с идиотом-богатырём, тиражируются бесконечные споры доброго дяденьки Робота и матери-негодяйки, и так далее, и тому подобное. Создаётся впечатление, что современный литератор и сценарист занят лишь тем, чтобы все исторические сложившиеся ценности вывернуть наизнанку, назвав Зло Добром и наоборот. На самом деле, это — и есть мораль новых русских, сформированная на валютных и биржевых торгах, в борьбе на скамьях депутатских кресел в парламентах за лоббирование интересов чужеродных денежных мешков, закреплённая в поездках в Город Жёлтого Дьявола, состоявшаяся в городских перестрелках 1990-х годов, в десятках Гражданских войн, прокатившихся по территории бывшего Советского Союза. Надо уже давно всем признать, что перестройка и ельциновщина унесли миллионы жизней людей с прежней философией и с прежним обыденным сознанием, что смерть их обогатила как раз тех, кто уничтожал и продолжает уничтожать русскую литературу для детей.И вот, на основании всего вышесказанного, я и собираюсь теперь обсудить характер и качество новой русской книги для детей, выпущенной в Германии уникальной в наше время личностью – Надеждой Рунде. Уникальной хотя бы потому, что мужеству и трудолюбию её может позавидовать любое современное русское издательство. Ибо ныне никто на Руси не работает с русскопишущими авторами произведений для детей так эффективно, как делает это гражданка Германии. Никто из российских издателей не знает своих читателей так, как знает это Рунде. И уж тем более никто из издателей детской литературы, работающих на территории России, не озабочен спасением русской нации так, как заботится об этом эта самая немка...* * *Передо мной лежит второй выпуск Литературного сборника для семейного чтения «Летучие слоники». Где-то в типографии готов к печати третий выпуск – уже более солидный и более представительный, я видел сигнальный экземпляр его. 21 автор, более сотни стихотворений, поэм, сказок, рассказов, одна пьеса, три повести. Не хило? Как вам одно перечисление предлагаемых вниманию нормальной семьи или для чтения в детских садах и школах жанров и авторов? В каком новорусском издательстве, даже самом, как ныне говорят, раскрученном, могут похвалиться равнозначным набором выпуска книг хотя бы за год? И авторы «Летучих слоников-2» – из пяти стран: из России, Молдавии, Казахстана, Украины, Германии. Точнее, из шести – ещё и из Москвы, становящейся всё дальше и дальше от остальной России. И иллюстраций Л. Ерёминой (г. Кустанай, Казахстан) в томике более сорока. То есть сам по себе сборник выглядит неким вызовом даже широко известному в узких кругах издательству «Самовар», уступает по культурной ценности разве что мощнейшему киевскому издательству для детей «Грани-Т» на всём постсоветском пространстве.Прежде, чем мы остановимся на анализе произведений авторов этой книги, давайте поразмыслим: а что же есть такое «Литературный сборник для семейного чтения»? Рубрики с подобным названием существовали и существуют, как правило, в газетах с коммерческим началом, где публикуются, как правило бесплатно и раз в месяц, всякого рода графоманы. Хотя иногда и там попадаются довольно приличные стихи для детей и один-два в год приличных весёлых рассказика. Потому выражение «для семейного чтения» ныне как бы затёрто, опошлено, не звучит так солидно, как звучало в начале 20 века. Тогда подобных альманахов печаталось в России великое множество, и публиковаться в них почитали за честь не только молодой тогда ещё литературный критик К. Чуковский, но и маститые М. Горький и Л. Андреев. То есть, если посмотреть на определение, данное Н. Рунде своему альманаху, в исторической ретроспективе, то перед нами – не издательский моветон, как его пытались определить отвергнутые ею авторы, а возрождение культурных традиций Серебряного века – ни более, ни менее. И когда один из некогда маститых в советское время авторов отказался от участия в этом сборнике, то с его стороны это было просто глупо: потешил свою чванливость – и лишил нынешнее и будущие поколения знакомства со своим творчеством.Хотя изначально следует признать, что, как ни старалась Н. Рунде при отборе произведений для «Летучих слоников-2» произвести отбор текстов максимально добросовестно, но на самом деле качество и возрастная направленность опубликованных произведений оказались, конечно же, разными. Так случается практически со всеми подобного рода альманахами. Так было даже в брошюрах «Универсальной библиотеки» великого Сытина, так случалось и с толстенными томами в твёрдых переплётах «Семейное чтение» знаменитого издателя Маркса, так было с «Кругом чтения», с «Миром приключений», с «Родниками» и со многими, многими другими изданиями собранных под единой обложкой авторов. Потому что разножанровость мешает редактору сконцентрироваться на текстах с оптимальной отдачей. Случаи абсолютного единомыслия творческих натур чрезвычайно редки. Разве что знаменитый сборник «Пощёчина общественному вкусу» является чуть ли не единственным завидным для всех остальных литераторов исключением.Разножанровость усложняет задачу и читателю, ибо она не позволяет ему ознакомиться с представленными в сборнике произведениями строго в представленном издателем порядке, то есть сначала до конца. Но с другой стороны, тут издателем дана воля читателю читать любимых авторов и полностью игнорировать тех, кто им не по вкусу.Колоссальную работу провела Н. Рунде, чтобы отобрать именно лучшее по стилистике и по художественной выразительности из той горы сочинений, что выложили на её рабочий стол авторы как маститые, так и начинающие.И сделала это она вовсе не для того, чтобы доказать всевозможным фондам, банкам, бандам и прочим врагам русскоговорящих детей, что настоящая русская детско-юношеская литература всё ещё существует, а всего лишь по причине своей приверженности к идее гуманизма: для Н. Рунде издательская деятельность – это способ сохранения душ детей от тлетворного влияния криминального мира, способ воспитания в них светлого начала.Саму себя Н. Рунде притаила в глубине сборника, словно спрятала свой недюжиный поэтический талант за частоколом слов других авторов. Там и прозаическая сказка её «Добрая сила ремесла», являющаяся, по сути, одной из жемчужин не только данного выпуска «Летучих слоников», но и новейшей русской литературы для детей, там и знакомая мне по её оригинальной книжке поэма «Неугомонное тесто», там и целая серия коротких мне ранее неизвестных, написанных очень ярким, сочным языком стихотворений. Вот пример:Жил да был щегол с щегловкойЩеголял щегол обновкой, А в гнезде щеголеватоЩебетали их щеглята.Впечатление, что попадаешь в 1920-е годы в Петроград на заседание «Серапионовых братьев», где С. Маршак читает свои стихи для детей, восторженный А. Гайдар ему хлопает в ладоши, а занудливый Каверин ворчит, что щеголевато щебетать – это моветон. То же самое впечатление производят стихотворения Янке Сони.А стихотворения Крец Валентины, у которой:На шкафу уселись в рядМышка, слоник, леопард.Папе с мамой не мешают, В зоопарк со мной играют, — заставляет вспомнить Агнию Барто. Не правда ли?Хорошие авторитеты у поэтов из сборника для семейного чтения. Сказка «Добрая сила ремесла» — и вовсе тянет на сценарий мультика и по сюжету, и по композиции. Настоящего мультика. Не нынешнего анимационного беспредела с упырями в качестве положительных героев, а такого, каким были мультики в годы мирные, когда сказки учили Доброте и Правде. А правда, по сказочнице Н. Рунде, в том, чтобы люди жили собственным трудом, а не присваивали результаты труда чужого. Мысль, по сути, основополагающая для христианской цивилизации, бывшая ещё лет двадцать тому назад банальной, но фактически до Н. Рунде никогда в мировой литературе никто так чётко и ясно не выразил оную именно в сказке – жанре, приближённом к фольклорному в наибольшей степени. В старину авторов подобных сказок признавал народ наделёнными Божьим даром сказителями.По-видимому, традиционная культура ещё четверть века тому назад не нуждалась в разжёвывании вышеназванной, казавшейся тогда заурядной, мысли. Но с приходом на смену семьи и разнополых браков мышления гомосексуального и глобалистического возникла на уровне подсознания у больших поэтов мысль о необходимости напомнить если уж не поколению, выбравшему пепси, так их детям и внукам, что основа человеческого общества – семья, а способность сознательно трудиться и созидать – есть единственное отличие человека от скотины. Но для того, чтобы пойти против течения, против массированной бомбардировки продажными СМИ и телевидением обыденного сознания толпы, нужно немалое мужество, которого у Н. Рунде и многих других авторов «Летучих слоников» вполне достаточно.Повесть писателя Василенко Александра «Старинный кувшинчик» написана в новомодном стиле фэнтэзи. Автор на протяжении всего своего произведения выдержал свою куриную историю (куры и петух – персонажи) очень строго, тонко чувствуя не только придуманный собою сюжет, но и степень стилистического взаимодействия слова с действием. Впрочем, быть может именно поэтому жанр фэнтэзи оптимально приближается здесь к прозаической басне, но басне высокого класса.Подробно анализировать тексты 21 автора в одной статье смысла нет, перечислять все имена опубликованных в «Летучих слониках-2» литераторов – тоже. Из приведённых ранее примеров видно, что стороннему читателю этот сборник может показаться типичной сборной солянкой, как и ранее перечисленные издания начала и середины прошлого века. Между тем, история книгоиздательского дела в России показывает, что для семейного чтения именно такого рода сборники являются особо нужными и полезными. Ибо где ещё, как не в подобных альманахах может найти режиссёр театра оригинальную новогоднюю пьесу, нужда в которых из года в год на всём русскоязычном пространстве растёт? Автор этих строк предложил для «Летучих слоников-2» именно такую пьесу, хотя она и издана уже несколько раз, ставилась на нескольких сценах и в Германии, и в России, и в Казахстане. Называется пьеса «Новогодние приключения Бабы Яги». И при постановке её всегда используются детские хореографические коллективы, что делает пьесу востребованной в ТЮЗ-ах и в бывших Дворцах пионеров. Вполне возможно, что этот сборник продвинет эту пьесу на сцены театров таких стран, как Украина и Молдавия, где проживают авторы этого альманаха.Свойство такого рода сборников, не замечаемой посторонними литературными критиками, состоит в том, что в подобных книгах каждый читатель может найти практически несколько поизведений, удовлетворяющих его собственный вкус. Мне, например, особенно понравилась «Мышиная история» Лейнонена Роберта. Очень лаконичный, практически телеграфный стиль позволяет автору оптимизировать конфликт событий:«Кошки у нас не было. Никогда. Мама терпеть не могла кошачьего духа.А вот мыши развелись».Как говорится: «краткость – сестра таланта». Завязка столь информативно полная и чёткая, что фактически не остаётся места для читательских фантазий и сомнений. Автор даже не вводит читателя внутрь текста, а впихивает его туда едва ли не силой. И обратите внимание – ни одного лишнего не то, что слова – звука. Это такая редкость для нынешней литературы, перенасыщенной всякого рода болтовнёй, не имеющей никакого отношения ни к сюжету, ни к характерам, ни к образам, полной междометий и даже повторений, что вызывает чувство восхищения. Вспоминается сразу же А. Чарушин. Р. Лейнонен как бы знает основную заповедь Чуковского, который говорил, что текст для детей должен быть предельно лаконичным и максимально образным, не должен нести никаких лишних эмоций и не имеет права усложняться посторонними эпитетами и сравнениями, делающими литературу в глазах ребёнка занудной и неинтересной. Нужно действие – вот вам действие. Внутренняя пружина действия правдивой истории (большая редкость в нынешней литературе для детей, всё больше сюжетов авторы высасывают из пальцев) изначально заведена до упора, остаётся только позволить пружине сюжета раскрутиться – и вот вам история, резюме которой звучит из уст вышецитированной мамы о найденном ею новорожденном мышонке: «Детей убивать нельзя! Никогда! Пусть мама найдёт его и приласкает».Такие бы слова да генералам, президентам, канцлерам да королевам в уши. То есть перед нами – произведение гуманистическое, полностью противоречащее нынешней политической ситуации в странах, где живут авторы этого сборника,— в странах, воюющих против мирного населения Ирака и Афганистана, в странах НАТО, в потерявших целое поколение России и Украине. Преданная ныне забвению, а когда-то казавшаяся вечной истина о том, что убивать детей нельзя ни физически, ни духовно, звучит словно лейтмотивом всего сборника «Летучие слоники-2». При чтении этой книги возникает мысль, что каждый из детских писателей остро чувствует изменения, произошедшие не только в родной нам стране, но и во всем мире: жрецы Золотого тельца медленно, но неуклонно подменяют нравственно-этические критерии общества, воздействуя поганью дел своих на сознание наших детей и внуков. И долг писателя – спасти детей от назревающего духовного коллапса всего человечества.Да, да... именно так звучат почти все авторы этого сборника, единым, если не слаженным хором, то уж точно полифонией своих голосов, поющих гимн детству, которое просто обязано быть у каждого человека счастливым и светлым. И главным долгом всякого взрослого человека, по мнению опять-таки почти всех писателей, является защита детей от агрессии на его сознание окружающего нас жестокого мира. Наиболее доходчиво эту мысль доносит, хотя и как-то плакатно она звучит в маленькой сказочной повести, Б. Иордан «Подарок весёлому городу». Литературных достоинств в ней мало, зато воспитательный заряд текста столь велик, что подобную вещь вполне возможно читать детям младших классов на уроках либо на детских посиделках в ныне расплодившихся религиозных общинах. Мне думается, подобная сказка имела бы несомненный успех в воскресных школах.Сказка семипалатинского писателя Титаева Евгения «Тулпарчик на колёсах» стилистически отлична от предыдущей сказки, то есть написана профессиональней, но вот по задачам воспитательным полностью адекватна ранее названной. Хорошо сделана сказка Титаева, добротно, без излишних моралитэ, без свойственных Иордан менторства и занудства, как бы возрождает в моей памяти старые сказки В. Каверина, где чародеи и волшебники живут в нашем мире, стараясь не мешать нам совершать глупости, чтобы мы и наши дети на своих ошибках учились правильно жить.То есть «Летучие слоники-2» — это сборник действительно на все вкусы, не только интересный, но и очень полезный как детям, так и их родителям, а также учителям, воспитателям и даже религиозным христианским проповедникам, всегда ощущавшим острую нехватку в соответствующей литературе. А как замечательно книга оформлена! Можно сказать, что известная художница из Кустаная Любовь Ерёмина сама себя превзошла в этом сборнике. Портрет клоуна на 122-ой странице даже в чёрно-белой печати выглядит, как работа гениальная, – столько в нём экспрессии, силы и света, радости, праздника. При публикации подобного рисунка в цвете следует выносить его на международные конкурсы.Хотела или не хотела того Н. Рунде, а переплюнула всю новорусскую детскую издательскую фанаберию. 21 автор под одной обложкой – это цифра. Если учесть, что в первом сборнике «Летучих слоников» было авторов 17, то сейчас мы должны говорить о 30 авторах, обнаруженных Надеждой на просторах русскоязычного пространства. Это если учесть, что в следующем – третьем – сборнике, уже готовом к выходу из печати, появится ещё нескольких новых фамилий, в том числе и жителя заполярного города на полуострове Ямал Л. Нетребо.А что это означает?А означает это, что вопреки активной антигуманистической деятельности жрецов Золотого тельца, утверждающих, что в детей стрелять можно, идеи гуманизма в сознании русскоговорящих и пишущих по-русски литераторов ещё живы.ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ «Летучие слоники-2» можно заказать в Германии по телефону 08731-324404. В книге 310 страниц, цветная обложка, множество графических работ.3 июля 2009 года 10:43:51Mari Schanson | Валерий КуклинДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯ _2ДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯ[Несколько соображений по поводу выхода в Германии книги «Летучие слоники» на русском языке]Валерий Васильевич Куклин, прозаик, драматург, литературный критик, член СП России, СП ФРГ, СЖ и СП СССР, автор 18 книг, 24 пьес, 2 киносценариев, лауреат премии имени Л. Толстого СП России, с 1966 года живет в Германии.С победой Первой русской криминальной революции детская литература, как таковая, стала привилегией избранной детиздат элиты советского периода, лиц порой столь древних, что от тех, кому предназначены их книги, авторов отделяет, как минимум, более полувека. Крохотное стадо мастодонтов, бывших когда-то весьма интересными и популярными для детей и внуков своих современников, с приходом к власти Его Величества Рынка в наглую уничтожило два гиганта отечественной книжной индустрии в виде созданных еще С. Маршаком издательств «Детская литература» и «Малыш», а потом и свело на нет деятельность многочисленных кооперативных издательств для детей, превратив с помощью долларов, шекелей и так называемых инвестиций себя в качестве единственных и абсолютных классиков новой русской детской литературы. Если посмотреть на современные книгоиздательские планы, то создается впечатление, что кроме Успенского да Остера и писателей-то детских нет на свете, а уж про таких явных жертв горбачевско-ельцинского режима, как, например, выдающийся русскоязычный узбек Камиль Икрамов или грузин Н. Думбадзе, и говорить не приходится.Дошло до того, что с помощью финансовых вливаний из-за бугра стало проводиться систематическое глумление над фольклором русского и других народов России, извращение и забвение произведений истинных русских классиков. Достаточно вспомнить новоявленные мультфильмы на темы героических русских былин, где образы защитников русского Отечества представлены абсолютными кретинами и тупорылыми культуристами, а мудрый вердикт их деятельности выносит осел.Вторым примером активной антироссийской деятельности следует признать та операция, что проведена была в годы правления Ельцина при поддержке Фонда Сороса против одного из выдающихся аналитиков истории СССР С. Г. Кара-Мурзы. Именем этого ученого назвали врага Руси в выпущенной миллионным тиражом при микроскопической цене так называемой былины «Бой Ильи Муромца с Кара-Мурзой». Книга была великолепно иллюстрирована и закуплена оптом в государственные библиотеки страны вовсе не из-за высокого качества текста этой откровенной мистификации, а потому, что в те годы Сергей Георгиевич был фактически единственным известным ученым-обществоведом, который открыто и честно заявил, что приход Ельцина и его клики к власти в Кремле есть трагедия русского народа, сравнимая его с татаро-монгольским нашествием. Но издатели перевернули мысль С. Кара-Мурзы с точностью наоборот. То есть лица, заинтересованные если не в уничтожении, то в унифицировании русской культуры, первыми обратили внимание на то, что главнейшей целью дебилизирующей народ, должны стать дети. И не дети вообще, а читающие дети. Именно они должны забыть о традициях сугубо национальной культуры, перенести сознание свое в русло сознания космополитического или, как сейчас стали называть его на столь любимом Путиным новоязе – глобализационного.Чем же отлична литература периода глобализации от литературы традиционно русской? Во-первых, так называемой толерантностью (заменившей русский термин благорасположенность), признанием за норму любви розовой и голубой (вместо традиционной любви между мужчиной и женщиной, между девушкой и юношей, вместо любви Ромео и Джульетты), признанием права богатых унижать и эксплуатировать бедных (вместо традиции защищать униженных и оскорбленных), запрет за критику сильных мира сего (вместо опять-таки традиционной борьбы с угнетателями и паразитами, характерной для классической русской литературы). В детской мифологии это выглядит приблизительно так: каждый Дракон имеет право сожрать именно того человека, который ему понравился, а человек не вправе воспротивиться этому праву Дракона. А так как всякая литература мифологична по сути своей, и европейская литература последних 2 тысячелетий зиждилась на основе заповедей Христовых, то требование видоизменить мифологическую основу сознания детей имеет четкую цель — уничтожение самобытностей группы европейских народов с присущими им культурными ценностями (в том числе и русской, и немецкой), стремление подменить Бога Дьяволом (если упростить эту мысль до абсолюта).Вступив в очередную смуту, Россия по привычке предала своих, в первую очередь, детей, отдав неокрепшие их души и умы на откуп пяти бывшим детским якобы советским писателям. Все они — люди литературного таланта большого, но оторванные от русского народа и генетически, и ментально, и потому именно они в новых условиях оказались гениальными бизнесменами, перестав быть писателями. Это с их помощью всевозможные нелепые фонды и полукриминальные банки перерезали вены и артерии, связывающие умирающие издательства с детскими писателями России. Последние хоть все еще и оставались живы после развала страны и, вопреки давлению извне, продолжали писать для детей без какой-либо надежды вырваться на книжный рынок, но выхода на читателя уже не стали иметь где-то к 1996 году. К настоящему времени можно с уверенностью сказать, что после развала СССР фактически ни одного нового имени в русской детской литературе не появилось.Около двадцати лет дети России и Ближнего Зарубежья лишены возможности читать на бумаге о себе и о своих сверстниках-земляках достойные литературные произведения. Дети России забыли народные и классические авторские сказки, на которых выросли их родители и дедушки с бабушкой, то есть происходит то, что у Шекспира звучит, как «прервалась связь времен». Дети РФ систематически подвергаются атаке агрессивной мультикультурной американской литературы-попсы и одной английской писательницы, которую в России взрослые то превозносят до небес с явно выраженной пиар-целью, то низводят до уровня пропагандистки демонизма и бесовства. А русскоязычной детской литературы для критиков будто бы и не существует вовсе.На фоне данной объективной действительности то и дело возникают и тут же уничтожаются силой извне различные издательские проекты воссоздания знаменитой в советской время на весь мир советской детской книжной индустрии, выпускавшей в год более 100 миллионов экземпляров книг для детей и юношества (в настоящее время в РФ эта цифра сокращена более чем в 1000 раз). Чаще всего уничтожают идею восстановления ДЕТГИЗ-а государственные чиновники и фининспекторы. Далее в борьбу вступают гориллообразные «братки», которые методом террора, а то и физически уничтожают энтузиастов-книгоиздателей. И, наконец, приказом все тех же фондов и прочих служб (в том числе и спецслужб) российским оптовикам просто–напросто запрещают покупать и реализовывать книги новых детских издательств, не находящихся под так называемой крышей.Но случается и так, как было с издательством «Дрофа», которое начало свою деятельность в качестве детского, а потом получило от тогдашнего премьера РФ и фактического отца прихватизации Черномырдина огромный и долговременный заказ на производство учебников по новорусской программе для школ РФ, подменив собой фактически государственное издательство «Просвещение». И «Дрофа» тотчас же перестало функционировать, как издательство по выпуску книг для детей и юношества, хотя в уставе своем обязывалось заниматься именно этой деятельностью, стало делать башли на шлепанье написанных кое-как и кое-кем, как попало учебников, по которым практически невозможно ничему научиться по всем предметам, превращая когда-то лучшую в мире среднюю школу в одну из самых отсталых по уровню образования детей в мире.В результате книжный рынок русскоязычной литературы для детей стал самым убогим нак планете среди литератур государственнообразующих языков евроазиатских стран, превосходя разве что книжный рынок Монголии, где после развала социалистической системы выпуск вообще всех книг сократился в двести тысяч раз. Современный русскочитающий человек может обнаружить лишь детские книги переводов известных, а то и даже практически неизвестных у себя на родине иностранных авторов, пять стихотворных историй Корнея Чуковского, «Колобок», «Курочку Рябу», «Маша и Медведь», «Вредные советы» Г. Остера, бесконечные похождения кота по кличке Дядя Федор и ряд книг издательств, принадлежащих Э. Успенскому и ранее названному автору гениальных историй про четверых африканских детенышей животных да дебильного мультсериала про Бабу Ягу, стремящуюся попасть на Олимпийские игры. На этом фактически список бестселлеров детской литературы новой России можно и закончить. То есть все, что читает современный ребенок, школьник и подросток, написано задолго до рождения его, а то и до рождения его родителей, бабушек и прабабушек. Или создано англоязычным миром.В борьбе Музы коммерции с Музами искусства всегда побеждает первая. Именно поэтому государство обязано финансово поддерживать существование и распространение детской литературы на государственнообразующем языке. А преступно-безразличное отношение новой русской власти к детям, к детской литературе и к искусству для детей лишь усугубляет этот процесс. Как ни обидно это признать нынешним демократам, но факты говорят сами по себе: именно при так называемом тоталитарном режиме в СССР случился рассвет детской литературы, породивший таких замечательных авторов, как вышеперечисленные перевертыши, как В. Катаев с его «Цветиком-семицветиком», «Кувшинчиком и дудочкой», с книгами «Белеет парус одинокий», «Сын полка», как Аркадий Гайдар с ныне насильно забытой «Школой» и другими замечательными произведениями этого гения прозы для детей всех возрастов, как Ю. Олеша с «Тремя Толстяками», как Т. Габбе с гениальной пьесой «Город мастеров», как В. Крапивин (его в ельцинские годы изредка печатало издательство «Центрополиграф», а потом и там плюнули на это дело, занялись шлепаньем наспех переведенных американских бестселлеров), как Л. Пантелеев (кто сейчас вспомнит его рассказ «Пакет», когда-то гениально экранизированный? А уж классическая «Республика ШКИД» и вовсе есть событие истории мировой культуры, но издана после ельцинского переворота лишь однажды – в 2006 году абсолютно взрослым издательством «Голос-Пресс»), как замечательные писатели-фантасты А. Днепров, С. Альтов, И. Варшавский, И. Ефремов и десятки, сотни других бесконечно талантливых авторов. Я уж не говорю о рассказах Ю. Сотника, его друга Драгунского, про породившего самый, пожалуй, оригинальный в истории русской детской литературы образ Незнайки. Н. Носова. Теперь вся эта гордость советской литературы для детей не просто канула в Лету, а осталась пустым местом в сознании нового поколения россиян, знающих, как можно с помощью Микки Мауса вывернуть наизнанку тигра, но не представляющих, что с помощью Цветика-самоцветика можно мальчика Колю избавить от костылей. Поколение, выбравшее пепси, этим волшебным цветочком воспользовалось бы более практично, не правда ли?Потому всякое появление книги нового детского автора у меня вызывает трепет душевный не только от предвосхищения встречи с миром победы Добра над Злом, чем практически и занимается вся мировая литература для детей, но и от ощущения радости, что все-таки не вывели властью долларов и шекелей из душ пишущей по-русски братии то, что называется Совестью и Долгом перед потомками нашими. Потому что писать для детей, как было сказано давным-давно кем-то, надо, как и для взрослых, но только гораздо лучше. И, надо признать, на подобный подвиг и на подобный труд решается далеко не каждый. Сам я пишу для детей редко, пишу очень осторожно, пишу с намерением возродить теперь уж забываемые людьми нравственно-этические основы европейской цивилизации, очень четко выраженные в такой формуле: «Зло – это то, что может уничтожить либо покалечить человека, Добро – все остальное».Ныне усилиями глобалистов формируется образ миленького и доброго Волка в противовес едва ли не саблезубому Зайцу, пропагандируется философия конфликта доброго Дракона с идиотом-богатырем, тиражируются бесконечные споры доброго дяденьки Робота и матери-негодяйки, и так далее, и тому подобное. Создается впечатление, что современный литератор и сценарист занят лишь теми, чтобы все исторические сложившиеся ценности вывернуть наизнанку, назвав Зло Добром и наоборот. На самом деле, это — и есть мораль новых русских, сформированная на валютных и биржевых торгах, в борьбе на скамьях депутатских кресел в парламентах за лоббирование интересов чужеродных денежных мешков, закрепленная в поездках в Город Желтого Дьявола, состоявшаяся в городских перестрелках 1990-х годов, в десятках Гражданских войн, прокатившихся по территории бывшего Советского Союза. Надо уже давно всем признать, что перестройка и ельциновщина унесли миллионы жизней людей с прежней философией и с прежними обыденным сознанием, что смерть их обогатила как раз тех, кто уничтожал и продолжает уничтожать русскую литературу для детей.И вот, на основании всего вышесказанного, я и собираюсь теперь обсудить характер и качество новой русской книги для детей, выпущенной в Германии уникальной в наше время личностью – Надеждой Рунде. Уникальной хотя бы потому, что мужеству и трудолюбию ее может позавидовать любое современное русское издательство. Ибо ныне никто на Руси не работает с пишущими по-русски авторами произведений для детей так эффективно, как делает это гражданка Германии. Никто из российских издателей не знает своих читателей так, как знает это Рунде. И уж тем более никто из издателей детской литературы, работающих на территории России, не озабочен спасением русской нации так, как заботится об этом эта самая немка...* * *Передо мной лежит второй выпуск Литературного сборника для семейного чтения «Летучие слоники». Где-то в типографии готов к печати третий выпуск – уже более солидный и более представительный, я видел сигнальный экземпляр его. 22 автора, более сотни стихотворений, поэм, сказок, рассказов, одна пьеса, три повести. Не хило? Как вам одно перечисление предлагаемых вниманию нормальной семьи или для чтения в детских садах и школах жанров и авторов? В каком новорусском издательстве, даже самом, как ныне говорят, раскрученном, могут похвалиться равнозначным набором выпуска книг хотя бы за год? И авторы «Летучих слоников-2» – из пяти стран: из России, Молдавии, Казахстана, Украины, Германии. Точнее, из шести – еще и из Москвы, становящейся все дальше и дальше от остальной России. И иллюстраций Л. Ерёминой (г. Курган, РФ) в томике более сорока. То есть сам по себе сборник выглядит неким вызовом даже широко известному в узких кругах издательству «Самовар», уступает по культурной ценности разве что мощнейшему киевскому издательству для детей «Грани-Т» на всем постсоветском пространстве.Прежде, чем мы остановимся на анализе произведений авторов этой книги, давайте поразмыслим: а что же есть такое «Литературный сборник для семейного чтения»? Рубрики с подобным названием существовали и существуют, как правило, в газетах с коммерческим началом, где публикуются, как правило бесплатно и раз в месяц, всякого рода графоманы. Хотя иногда и там попадаются довольно приличные стихи для детей и один-два в год приличных веселых рассказика. Потому выражение «для семейного чтения» ныне как бы затерто, опошлено, не звучит так солидно, как звучало в начале 20 века. Тогда подобных альманахов печаталось в России великое множество, и публиковаться в них почитали за честь не только молодой тогда еще литературный критик К. Чуковский, но и маститые М. Горький и Л. Андреев. То есть, если посмотреть на определение, данное Н. Рунде своему альманаху, в исторической ретроспективе, то перед нами – не издательский моветон, как его пытались определить отвергнутые ею авторы, а возрождение культурных традиций Серебряного века – ни более, ни менее. И когда один из некогда маститых в советское время авторов отказался от участия в этом сборнике, то с его стороны это было просто глупо: потешил свою чванливость – и лишил нынешнее и будущие поколения знакомства со своим творчеством.Хотя изначально следует признать, что, как ни старалась Н. Рунде при отборе произведений для «Летучих слоников-2» произвести отбор текстов максимально добросовестно, но на самом деле качество и возрастная направленность опубликованных произведений оказались, конечно же, разными. Так случается практически со всеми подобного рода альманахами. Так было даже в брошюрах «Универсальной библиотеки» великого Сытина, так случалось и с толстенными томами в твердых переплетах «Семейное чтение» знаменитого Смирдина, так было с «Кругом чтения», с «Миром приключений», с «Родниками» и со многими, многими другими изданиями собранных под единой обложкой авторов. Потому что разножанровость мешает редактору сконцентрироваться на текстах с оптимальной отдачей. Случаи абсолютного единомыслия творческих натур чрезвычайно редки. Разве что знаменитый сбрник «Пощечина общественному вкусу» является чуть ли не единственным завидным для всех остальных литераторов исключением.Разножанровость усложняет задачу и читателю, ибо она не позволяет ему ознакомиться с представленными в сборнике произведениями строго в представленном издателем порядке, то есть сначала до конца. Но с другой стороны, тут издателем дана воля читателю читать любимых авторов и полностью игнорировать тех, кто им не по вкусу.Авторы «Летучих слоников-2», как и в первом выпуске «Летучих слоников», вышедшем три года тому назад, выставлены строго по алфавитному списку, словно на перекличке перед военруком. Демократично, но привело к курьезу в виде публикации первым самого слабого произведения, что может оттолкнуть покупателя от знакомства со сборником. Остается лишь объяснять этот редакторский просчет тем, что просто невозможно даже за три года интенсивной работы одному человеку выбрать из тысяч произведений, отвергнутых редакторами новорусских издательств, всего лишь сто достойных внимания читателей текстов. Колоссальную работу провела Н. Рунде, чтобы отобрать именно лучшее по стилистике и по художественной выразительности из той горы сочинений, что выложили на ее рабочий стол авторы как маститые, так и начинающие.И сделала это она вовсе не для того, чтобы доказать всевозможным фондам, банкам, бандам и прочим врагам русскоговорящих детей, что настоящая русская детско-юношеская литература все еще существует, а всего лишь по причине своей приверженности к идее гуманизма: для Н. Рудне издательская деятельность – это способ сохранения душ детей от тлетворного влияния криминального мира, способ воспитания в них светлого начала. Можно сколько угодно ругать ее за то, что открывает сборник весьма посредственное стихотворение Н. Аронович «Нерешительная кошка», где друг за другом идут две соверешннно вялые строки «Растопырив пошире лапы И махая хвостом надменно», но ведь дальше-то идут вполне приличные детские стихи этой авторессы, весьма милые и наверняка для некоторых мам симпатичные. Книга для семейного чтения ведь подразумевает чтение оной разными людьми, в том числе и не улавливающими музыку русского стиха.Саму себя Н, Рунде притаила в глубине сборника, словно спрятала свой недюжинный поэтический талант за частоколом слов других авторов. Там и прозаическая сказка ее «Добрая сила ремесла», являющаяся, по сути, одной из жемчужин не только данного выпуска «Летучих слоников», но и новейшей русской литературы для детей, там и знакомая мне по ее оригинальной книжке поэма «Неугомонное тесто», там и целая серия коротких мне ранее неизвестных, написанных очень ярким, сочным языком стихотворений. Вот пример:Жил да был щегол с щегловкойЩеголял щегол обновкой, А в гнезде щеголеватоЩебетали их щеглятаВпечатление, что попадаешь в 1920-е годы в Петроград на заседание «Серапионовых братьев», где С. Маршак читает свои стихи для детей, восторженный А. Гайдар ему хлопает в ладоши, а занудливый Каверин ворчит, что щеголевато щебетать – это моветон. То же самое впечатление производят стихотворения Янке Сони.А стихотворения Крец Валентины, у которой :В шкафу уселись в рядМартышка, слоник, леопард.Папе с мамой не мешают, В зоопарк они играют, — заставляет вспомнить Агнию Барто. Не правда ли?Хорошие авторитеты у поэтов из сборника для семейного чтения. Сказка «Добрая сила ремесла» — и вовсе тянет на сценарий мультика и по сюжету, и по композиции. Настоящего мультика. Не нынешнего анимационного беспредела с упырями в качестве положительных героев, а такого, каким были мультики в годы мирные, когда сказки учили Доброте и Правде. А правда, по сказочнице Н. Рунде, в том, чтобы люди жили собственным трудом, а не присваивали результаты труда чужого. Мысль, по сути, основополагающая для христианской цивилизации, бывшая еще лет двадцать тому назад банальной, но фактически до Н. Рунде никогда в мировой литературе никто так четко и ясно не выразил оную именно в сказке – жанре, приближенном к фольклорному в наибольшей степени. В старину авторов подобных сказок признавал народ наделенными Божьим даром сказителями.По-видимому, традиционная культура еще четверть века тому назад не нуждалась в разжевывании вышеназванной, казавшейся тогда заурядной, мысли. Но с приходом на смену семьи и разнополых браков мышления гомосексуального и глобалистического возникла на уровне подсознания у больших поэтов мысль о необходимости напомнить если уж не поколению, выбравшему пепси, так их детям и внукам, что основа человеческого общества – семья, а способность сознательно трудиться и созидать – есть единственное отличие человека от скотины. Но для того, чтобы пойти против течения, против массированной бомбардировки продажными СМИ и телевидением обыденного сознания толпы, нужно немалое мужество, которого у Н. Рунде и многих других авторов «Летучих слоников» вполне достаточно.Поэтому лично мне очень уж неуместной в этом сборнике показалась повесть Зейферт Елены «Волшебство Подземное Царство Караганда» — типичная попытка начинающего автора создать нечто окололитературное в стиле фэнтэзи. Повесть эта написана неровно, с обилием словесных конструкций, почерпнутых из провинциальной прессы, суетная по сюжету, не устоявшаяся по генеральной мысли автора. В ней очень много замечательных придумок, которые автор не решилась развить и, как следует поработав, превратить в книжку для старшеклассников, интересующихся именно этим жанром. Мне думается, автор дала в сборник не окончательный вариант повести, а ее как бы синопсис В виде доработанной отдельной книги она могла бы привлечь внимание и такого привередливого читателя, как ваш покорный слуга.Особенно заметна слабость этого произведения при сравнении оного с другой повестью – казахстанского писателя Василенко Александра «Странный кувшинчик», также написанной в новомодном стиле фэнтэзи. В отличие от предыдущего автора, данный автор на протяжении всего своего произведения выдержал свою куриную историю (куры и петух – персонажи) очень строго, тонко чувствуя не только придуманный собою сюжет, но и степень стилистического взаимодействия слова с действием. Впрочем, быть может именно поэтому жанр фэнтэзи оптимально приближается здесь к прозаической басне, но басне высокого класса.Подробно анализировать тексты 22 авторов в одной статье смысла нет, перечислять все имена опубликованных в «Летучих слониках-2» литераторов – тоже. Из приведенных ранее примеров видно, что стороннему читателю этот сборник может показаться типичной сборной солянкой, как и ранее перечисленные издания начала и середины прошлого века. Между тем, история книгоиздательского дела в России показывает, что для семейного чтения именно такого рода сборники являются особо нужными и полезными. Ибо где еще, как не в подобных альманахах может найти режиссер театра оригинальную новогоднюю пьесу, нужда в которых из года в год на всем русскоязычном пространстве растет? Автор этих строк предложил для «Летучих слоников-2» именно такую пьесу, хотя она и издана уже несколько раз, ставилась на нескольких сценах и в Германии, и в России, и в Казахстане. Называется пьеса «Новогодние приключения Бабы Яги». И при постановке ее всегда используются детские хореографические коллективы, что делает пьесу востребованной в ТЮЗ-ах и в бывших Дворцах пионеров. Вполне возможно, что этот сборник продвинет эту пьесу на сцены театров таких стран, как Украина и Молдавия, где проживают авторы этого альманаха.Свойство такого рода сборников, не замечаемой посторонними литературными критиками, состоит в том, что в подобных книгах каждый читатель может найти практически несколько произведений, удовлетворяющих его собственный вкус. Мне, например, особенно понравилась «Мышиная история» Лейнонена Роберта. Очень лаконичный, практически телеграфный стиль позволяет автору оптимизировать конфликт событий:«Коши у нас не было. Никогда. Мама терпеть не могла кошачьего духа.А вот мыши развелись»Как говорится: «краткость – сестра таланта». Завязка столь информативно полная и четкая, что фактически не остается места для читательских фантазий и сомнений. Автор даже не вводит читателя внутрь текста, а впихивает его туда едва ли не силой. И обратите внимание – ни одного лишнего не то, что слова – звука. Это такая редкость для нынешней литературы, пересыщенной всякого рода болтовней, не имеющей никакого отношения ни к сюжету, ни к характерам, ни к образам, полной междометий и даже повторений, что вызывает чувство восхищения. Вспоминается сразу же А. Чарушин. Р. Лейонен как бы знает основную заповедь Чуковского, который говорил, что текст дял детей должен быть предельно лаконичным и максимально образным, не должен нести никаких лишних эмоций и не имеет права усложняться посторонними эпитетами и сравнениями, делающими литературу в глазах ребенка занудной и неинтересной. Нужно действие – вот вам действие. Внутренняя пружина действия правдивой истории (большая редкость в нынешней литературе для детей, все больше сюжетов авторы высасывают из пальцев) изначально заведена до упора, остается только позволить пружине сюжета раскрутиться – и вот вам история, резюме которой звучит из уст вышецитированной мамы о найденном ею новорожденном мышонке: «Детей убивать нельзя! Никогда! Пустть мама найдет его и приласкает».Такие бы слова да генералам, президентам, канцлерам да королевам в уши. То есть перед нами – произведение гуманистическое, полностью противоречащее нынешней политической ситуации в странах, где живут авторы этого сборника,— в странах, воюющих против мирного населения Ирака и Афганистана, в странах НАТО, в потерявших целое поколение России и Украине. Преданная ныне забвению, а когда-то казавшаяся вечной истина о том, что убивать детей нельзя ни физически, ни духовно, звучит словно лейтмотивом всего сборника «Летучие слоники-2» При чтении этой книги возникает мысль, что каждый из детских писателей остро чувствует изменения, произошедшие не только в родной нам стране, но и во всем мире: жрецы Золотого тельца медленно, но неуклонно подменяют нравственно-этические критерии общества, воздействуя поганью дел своих на сознание наших детей и внуков. И долг писателя – спасти детей от назревающего духовного коллапса всего человечества.Да, да... именно так звучат почти все 22 автора этого сборника, единым, если не слаженным хором, то уж точно полифонией своих голосов, поющих гимн детству, которое просто обязано быть у каждого человека счастливым и светлым. И главным долгом всякого взрослого человека, по мнению опять –таки почти всех 22 писателей, является защита детей от агрессии на его сознание окружающего нас жестокого мира. Наиболее доходчиво эту мысль доносит, хотя и как-то плакатно она звучит в маленькой сказочной повести Б. Иордан «Подарок веселому городу». Литературных достоинств в ней мало, зато воспитательный заряд текста столь велик, что подобную вещь вполне возможно читать детям младших классов на уроках либо на детских посиделках в ныне расплодившихся религиозных общинах. Мне думается, подобная сказка имела бы несомненный успех в воскресных школах баптистов.Сказка семипалатинского писателя Титаева Евгения «Тулпарчик на колесах» стилистически отлична от предыдущей сказки, то есть написана профессиональней, но вот по задачам воспитательным полностью адекватна ранее названной. Хорошо сделана сказка Титаева, добротно, без излишних моралитэ, без свойственных Иордан менторства и занудства, как бы возрождает в моей памяти старые сказки В. Каверина, где чародеи и волшебники живут в нашем мире, стараясь не мешать нам совершать глупости, чтобы мы и наши дети на своих ошибках учились правильно жить.То есть «Летучие слоники-2» — это сборник действительно на все вкусы, не только интересный, но и очень полезный как детям, так и их родителям, а также учителям, воспитателям и даже религиозным христианским проповедникам, всегда ощущавшим острую нехватку в соответствующей литературе. А как замечательно книга оформлена! Можно сказать, что известная художница из Кургана Любовь Еремина сама себя переплюнула в этом сборнике. Портрет клоуна на 122-ой странице даже в черно-белой печати выглядит, как работа гениальная, – столько в нем экспрессии, силы и света, радости, праздника. При публикации подобного рисунка в цвете следует выносить его на международные конкурсы.Хотела или не хотела того Н. Рунде, а переплюнула всю новорусскую детскую издательскую фанаберию. 22 автора под одной обложкой – это цифра. Если учесть, что в первом сборнике «Летучих слоников» было авторов 15, из которых не повторились во втором — 6, то сейчас мы должны говорить о, как минимум, 28 авторах, обнаруженных Надеждой на просторах русскоязычного пространства планеты. А если учесть, что в следующем – третьем – сборнике, уже готовом к выходу из печати, мне известно о существовании еще, как минимум, двух новых фамилий, в том числе и жителя заполярного города на полуострове Ямал Л. Нетребо, то цифра и в тридцать авторов окажется перескоченной.А что это означает?А означает это, что вопреки активной антигуманистической деятельности жрецов Золотого тельца, утверждающих, что в детей стрелять можно, идеи гуманизма в сознании русскоговорящих и пишущих по-русски литераторов еще живы.3 июля 2009 года 10:47:22M | Надежда РундеДобрая сила ремесласказкаНадежда РундеДобрая сила ремеслаДавно это было. Жили на свете бедный сапожник с женой и тремя дочерями.Все три дочери были умные и работящие. Да ещё раскрасавицы — редко таких найдёшь!У каждой было любимое дело. Старшая цветы выращивала, средняя — птиц, а младшенькая в лесу грибы да ягоды собирала для пропитания.Родитель их, мастеря людям обувь, никогда за свой труд много не просил. Обходился тем, что ему давали. И работник он был хороший, по всей округе своим мастерством славился. Беднякам частенько бывало заплатить нечем, поэтому нередко он трудился за одно только доброе слово.В своих дочерях отец души не чаял, но сам он был до того бедный, что их приданое составлялось из собственных смекалки, трудолюбия и красоты. Хоть и был у них отец сапожником, обувь они отродясь не носили, ходили босые. Как-то решил всё же им родитель обувку сладить. Достал из ящика припасённый когда-то для такого случая крохотный кусочек кожи. Да вот беда! Не успел он и одного стежка сделать, как сломалось шило, а на новое денег у него не было.Вышел он в сад и заплакал. Слёзы были от сердца, горькие да горючие. Попали они на куст розы, который рос тут же, рядом.. Зашелестели листики, подняла роза бутон и спрашивает:— Почему ты так горько плачешь, сапожник? Неужели что-то случилось с твоими красавицами дочерями?Тут отец и рассказал обо всем.— Не плачь,— сказала она. — Отломи от моего стебля самую большую иглу и положи в светелке за зеркало, потом подломи стебелёк и подложи меня незаметно под кровать к старшей дочери, а сам ступай спать.Так сапожник и сделал. Выбрал самую большую иглу на стебле розы, отломил её да положил в светелке за зеркало. Другие наставления тоже выполнил в точности.Наутро нашёл за зеркалом отменное шило. Заглянул под кровать... Что же он там видит? Лежат под ней семь розовых лоскутков, лёгких да мягких, и семь лоскутков зелёных, твёрдых да крепких, как листья розы.Обрадовался сапожник. Сшил из них дочери замечательные розовые туфельки на зелёных каблучках.Пришла пора и средней дочери обувку сладить. Вышел сапожник во двор и опять заплакал слезами горькими да горючими. Поблизости дремала утка-белогрудка. Слёзы попали ей на крылышко. Зашуршали перья. Вытащила она заспанную головку из-под крыла и спрашивает:— Почему ты так горько плачешь, сапожник? Неужели что-то случилось с твоими красавицами дочерями?Тут поведал сапожник утке-белогрудке о своей печали:— Старшей-то дочери я туфельки сшил, а средней, видно, так и придется босой ходить.— Не горюй,— говорит ему утка-белогрудка. — Возьми меня да и подложи тайно под кровать к средней дочери.Как она научила его, так сапожник и сделал. А утром достал из-под кровати семь белых лоскутков, лёгких да мягких, и семь жёлтых, крепких да твердых, как утиные лапки.Сшил из них средней дочери славные белые туфельки на жёлтых каблучках.Дошла очередь и до самой младшенькой. Пуще прежнего загоревал отец. Вышел из дома и снова горько заплакал. Долго он так простоял у ворот, руками слезы утирая. Вдруг видит на ладони божью коровку. Хотел он её стряхнуть, но ладонь была мокрая от слёз, божья коровка к руке прилипла. Взял сапожник её другой рукой и осторожно пересадил на траву.Тут она ему и говорит:— Знаю я про твою беду. Ложись да спи спокойно, а только утром не забудь заглянуть под кровать к своей младшей дочери.Пошёл сапожник спать, а божья коровка в это время крылышки расправила и полетела к раскрытому окну младшей его дочери.На следующий день достал сапожник и из-под её кровати лоскутки: семь красных в крапинку, лёгких да мягких, и семь чёрных, чуть покрепче, как лапки у божьей коровки. Сразу же за работу принялся.Добротные туфельки сладил он и младшенькой, а вечером, когда все собрались за столом на ужин, отец сказал дочерям:— В светелке вас ждут подарки. Можете посмотреть.Обрадовались сёстры, стали туфельки примерять. Старшая одела — как раз розовые туфельки по её ноге. Средней тоже впору пришлись. Младшенькой лишь не по размеру, тесноватыми оказались. Крошка божья коровка для туфлей слишком маленькие лоскутки оставила.Поблагодарили дочери отца за подарки сердечно. Младшая же дочь заметила, что отец её невесел. Подошла к нему и успокоила:— Не печалься, батюшка. Хорошие туфельки ты мне сладил, хоть и не в пору они мне, а дороже всего на свете. — С тем и убрала их в свою заветную расписную шкатулочку.Старшие сёстры с тех пор редко по вечерам бывали дома. Имея такую чудесную обувку, прогуливаться по улицам да танцевать — одно удовольствие. Вскоре обе они вышли замуж. Парни им попали в мужья ладные и трудолюбивые. Жили с ними сестры счастливо, с добром в душе.Младшенькая же осталась с отцом да с матерью, за цветами в саду ухаживала, за утками да гусями присматривала. А иногда, как и прежде, босоногая, в лес бегала.Грустно ей станет, откроет шкатулочку, достанет туфельки красные в крапинку на чёрных каблучках, отцов подарок. Заглянет в правую туфельку — старшую сестру видит, заглянет в левую — любуется на другую сестрицу.Туфельки те, что своей младшенькой дочери сапожник сладил, волшебными оказались. Часто с тех пор доставала она свой подарок из шкатулки, очень уж по сёстрам скучала. Посмотрит в правую туфельку — душа радуется, посмотрит в левую — радуется вдвойне.Однажды, когда она была в лесу, налетела на их селение жестокая буря. Сердце сжалось у девушки от тоски. Побежала она к родительскому дому, стала отца с матушкой кликать, да так никто и не отозвался.Видит, все розы в саду градом побиты да ветром подломлены, а во дворе все уточки и гусочки замертво лежат. Горько заплакала она, да вспомнила вдруг о своей заветной шкатулочке, о хранящемся в ней подарке отцовом, захотелось ей на родимых сестриц ещё раз в горькую минуту жизни своей посмотреть.Отыскала шкатулочку, поглядела, как всегда, сначала в правую туфельку, потом в левую. Видит вместо сестры старшей — куст розы, вместо средней — уточка. Вокруг обеих детишки бегают, слезами обливаются. Только и слышны их горестные голоса:— Мама! Мама! Мамочка! Вернись к нам!Тут же стала собираться она в дорогу. Взяла краюшку хлеба, кувшин воды, обернула тряпицей заветную шкатулку, присела по обычаю на дорожку, да так и заснула.Встречает она во сне на пути берёзу, та ей и говорит:— Знаю я чем ты так опечалена и кто твой враг. Живёт на другой стороне света злой чародей, много бед от него людям. В его огромном замке есть озеро, доверху наполненное человеческими слезами. Когда озеро начинает высыхать, он множит зло на земле, и тогда его противное озеро снова заполняется до краев.Он похитил твоих родителей и заколдовал обеих сестёр. С твоей старшей сестры каждый день будет падать на землю по одному лепестку, со средней — по одному перу. Когда на земле окажется ровно по семь лепестков и по семь перьев, обе сестры в то же мгновение погибнут. И нет в целом мире против злого чародея никакой другой силы кроме доброй силы ремесла, которым владеет твой отец. Если чародей когда-нибудь обует башмаки, сшитые его волшебным шилом, он тут же исчезнет, а его противный гадкий замок в тот же миг развалится на мелкие кусочки. Потому и возненавидело чудище твоего отца — доброго мастера. Есть у злодея тайна — никто о ней не ведает. Ходить босым он до смерти боится. Только ступит ногой на землю-матушку, злая сила вся без остатка в землю уходит. Не даёт ему наша кормилица честных людей губить, малых детушек сиротками делать.Когда девушка проснулась, сразу побежала в лес, чтобы разыскать там огромный дуб, в дупле которого отец хранил волшебное шило. Положила его в котомку, где уже лежали краюшка хлеба, кувшин воды да заветная шкатулка, обёрнутая тряпицей.Идёт она по лесу, вдруг видит на пути березу, ту, что ей накануне привиделась. Говорит она девушке:— Сон, что тебе приснился — вещий. Ты одна можешь своих родных из беды вызволить.Я дам тебе самый большой лист. Пусти его по ветру и всё время держись рядом, не отставай, он и приведёт тебя к замку.Поблагодарила девушка добрую берёзу и заторопилась в дорогу. Лист впереди летит, а она за ним бежит. Из сил выбьется, присядет на пенёк дух перевести, а листочек всё это время у её ног лежит, хозяйку ждёт. Достанет шкатулочку, тряпицу второпях сорвёт… Время от времени в туфельки заглядывает.Глянет в правую-видит куст розы, в левую посмотрит — видит уточку. И вокруг обеих дети бегают да мам своих зовут. Роза беспомощно к детям лепестки протягивает, роса, как слёзы, с них стекает в детские крохотные ладошки, а неподалеку уже пять опавших лепестков лежит, рядом же с уточкой — пять перьев.Долго бежала она через лес, выбиваясь из сил, до крови раздирая колени. На шестой день привёл её берёзовый листок в мрачное место. Остановилась она на мгновение, окружила её зловещая тишина, вокруг ни души. Вдруг слышит странные звуки из-под земли, звуки, похожие на человеческие стоны.Пошла она вслед за листом в глубь пещеры, нашла там отца с матерью, голодных и продрогших. Освободила она своих родителей, поделилась с ними хлебом, разожгла костёр, чтобы они согрелись и рассказала о том, как чародей заколдовал любимых сестёр. Заглянули отец с матерью в волшебные туфельки и не поверили своим глазам. Но горевать было некогда. По шесть лепестков и по шесть перьев лежали уже рядом с каждой.Достала младшенькая дочь волшебное шило из котомки, подала отцу. Вдруг слышат кто-то пищит еле слышно у самых ног. Посмотрели вниз, а там три мышонка сидят. Один из них взобрался на ладонь к сапожнику и просит:— Задень шилом листок, что твою дочь к замку привёл.Так мастер и сделал. В сто раз листок больше стал. Тут же превратился в огромный кусок кожи.Отец сразу принялся за работу. Сшил ботинки, хоть и трудно ему пришлось. В первый раз такого огромного размера обувь сладил.Мышата давно злодею старые боты прогрызли. Теперь он сидел около своего противного озера босой и злился на весь свет. К тому же озеро очень обмелело в последнее время.Он уже шесть дней не выходил из замка. Скоро нечем будет жажду утолить. Отодвинул он засов огромной ручищей. Что за наваждение? Видит перед собой прекрасные ботинки. Удивляется:— Откуда они здесь взялись? Примерю, пожалуй. Сапожник, мой злейший враг, небось уже умер без воды и пищи в пещере да и для дочерей его сегодня к полуночи последние сроки жизни выйдут.Как только он примерил боты, сразу дух испустил. От замка его и следа не осталось. Радуются все, и мышата тут как тут. Забрались в волшебные туфельки, и сразу же превратились в красивых молодцев. Удивился сапожник: так ведь это мужья моих старших дочерей. Оказалось, что злое превращение и их не обошло стороной. Младший их брат тут же попросил руку и сердце у прекрасной девушки.Весёлая свадьба была. Были на той свадьбе и обе сестрицы, целые и невредимые. Дети песни пели, хороводы водили, радовались. С тех пор не знал народ в том краю бед, жили все дружно и весело.3 июля 2009 года 10:58:37Mari Schanson | * * *Валерий Васильевич Куклин, прозаик, драматург, литературный критик, член СП России, СП ФРГ, СЖ и СП СССР, автор 18 книг, 24 пьес, 2 киносценариев, лауреат премии имени Л. Толстого СП России, с 1966 года живет в Германии._____________________________Какая же х.. ня и брехня ;-))))))))))))))))))))Поржал от души! Хоть здесь. Пока "балаган", "тусовка" и "стихи" в отрубе;-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))6 июля 2009 года 15:04:27Arlecchino | * * *Да, я тоже позабавился, однако... Но всему есть предел.6 июля 2009 года 17:48:57Freiherr | * * *Ну почемуже х.. ня и брехняНаверняка и документики имеются.http://www.pereplet.ru/avtori/kuklin.htmlhttp://www.lebed.com/2009/art5522.htmС 1966? Должно быть и по-немецки пишет. Обязательно поищу. Но читать не стану. Клянусь! Ваше мнение более авторитетно!6 июля 2009 года 18:21:16Альбертыч | albertych49@yahoo.de | * * *Он в Германии с 1995 года. Просто я его знаю... Брехло ещё то!Вы бы, дорогой Альбертыч, почитали, что он пишет о русских немцах, как они "выдумывали" свои страдания, как спекулируют на этом. Никто, мол, их при Сталине не притеснял, в Трудармии были порядок и обеспеченность... Поинтересуйтесь...А уж как за ним КГБ охотился, как в него из дробовика, кажется, или из самогО пулемёта стреляли — песня-сказка просто ;-)))Про то, как сусликов травил в окрестностях Джамбула — про это он не шибко распространяется...А как кагэбэшники рукопись его изъяли, но сохранили, а потом его в Германии нашли и рукопись вернули с благодарностью... это я уж и не знаю, как определить — сплошной восторг!А в блатнои мире его якобы знают как авторитета Губошлёпа...Короче — Человек-Легенда...6 июля 2009 года 20:34:11Arlecchino | * * *Во и сюжетик для шпионского романа.6 июля 2009 года 21:29:17Альбертыч | albertych49@yahoo.de | Как вам этот шедевр, Альбертыч?* * *Здравствуйте, господин Штамм.Пишет Куклин, которого вы решили, как говорит нынешняя молодежь, не то «заказать», не то «кинуть», не то еще каким-то диким словом из новомодного сленга.Признаюсь, в начале ваше письмо от имени Вернера меня позабавило. Вы что, совсем там охренели? Не слышали о журналисткой солидарности и корпоративности? Настоящей. Которая осталась в среде не подведомственных мафии СМИ.Хотя… откуда вам знать про это с вашим сутяжничеством с прохвостливой газетенкой по имени «Русская Германия». Борька ушел «под крышу» (еще один неологизм, который по-новому называется теперь новоязом) немцев – и вся суета о том, как поссорились И. И. с И. Н. превратилась в пшик, оставив лично вас без дела.Потому, как вы с Вернером чужие на этом празднике жизни, как говорил Остап Бендер. Ибо праздник жизни заключен не в тугой мошне, как вы думаете, а в возможности жить так, как считаешь нужным сам. Как я, например.Ибо помешать мне жить именно так, как хочу я сам, вы не можете. Всякая ваша пакость мною ожидаема, и я ее рассматриваю лишь доказательство того, что я прав. Силлогизм, который надо вам обоим обдумать, потому прошу перечитать его вместе с вашим «хозяином» еще раз.К слову последний неологизм в мою бытность гражданином СССР имел хождение среди партработников и их холуев, а также во взаимоотношениях человека с животными. Вот у меня, к примеру, во время ссылки (статья, кстати, политическая, семидесятая) в квартире жили: змеи, ящерицы, летучие мыши, скворец-агама, дикобраз. Они были мне друзьями, но посчитали меня за хозяина. А вас, простите за назойливость, как хозяин кличет? Скворца у меня звали Паразитом, дикобраза – Борькой, змей — Стервой и Сусловым, летучую мышь – Мышкой, ящериц – Агамой, Юлькой и Розой. Обо всех написал рассказы, публиковал их в прессе и в отдельной книге, которая, кстати, по сию пору популярна в четырех странах, в том числе и в Израиле. По ней даже учатся в ВУЗА-ах трех новоявленных держав. Потому, если там решат переиздать эту книгу, я засуну туда и вас, с вашего позволения. Вместе с ныне живущей у меня в доме кошкой Фроськой и аквариумными рыбками.Мне ведь, знаете ли, редко удавалось в своей жизни встречаться с двуногими представителями биосферы Земли, которые бы имели «хозяина». В кино видел, а вот в жизни прямой контакт может лишь с вами иметь место. Для меня вы – редкий экземпляр, наподобие Широкоухого складчатогуба или Пегого путорака, которых я видел, например, всего по разу в жизни. Но таких очевидцев на планете всего лишь с десяток было за все время существования человечества. А сейчас в живых нас едва ли осталось три-четыре.Но зато я увидел на бумаге и на дисплее компа следы неизвестного мне существа, которое имеет «хозяина». Рад познакомиться.Я коллекционирую нравственных уродов, порожденных брежневским правлением в СССР. Такие патологии! И с вашей подачи решил издать свою кунсткамеру, которую назову:МЕРТВЫЕ ДУШИ ЭМИГРАЦИИилиДИАЛОГ С БАНДИТОМ, КОТОРЫЙ ВОЗОМНИЛ СЕБЯ БОГОМ(абсолютно документальная история об истинных «новых русских»)По-моему, неплохое название, не правда ли? Гораздо лучше моей статьи в «Журналисте», которую, к сожалению, урезали, слегка обесвкусили и снизили нравственно-эмоцианальный заряд. К примеру, я высказал одну замечательную догадку, которую не решились публикаторы выпустить в жизнь. Я ее обязательно суну в вышеназванную книгу. А вам фактически даже нечего инкриминировать мне на суде. Вашу фитюльку ко мне подписывать не собираюсь. Опыт, знаете ли. Общался с ныне гржданином Израиля Керцманоми и лютым врагом советской власти, а тогда – И. О. облпрокурора и защитником оной еще более лютым. К тому же, это – мнение хороших спецов из комитета защиты прав человека, каковым человеком являюсь именно я, а не те, кто имеют «хозяев».Единственное, что в вашем дурацком письме на немецком языке, присланном на мой адрес (добытый вами, кстати, незаконным путем, ибо вы вызнали мой телефон через Москву, а потом по нему нашли мой адрес, хотя моего номера нет ни в одном телефонном справочнике Германии, ибо меня действительно разыскивает мафия, о чем вы знали – ваша кодла продает мою книгу «Истинная власть», на обложке которой сообщено, что я разыскиваюсь мафией, а вы таким образом показали ей путь, как найти меня…), но вернемся к основному предложению: … вы можете меня вы «обвинить» лишь в том, что ваш «хозяин» назван «криминальным авторитетом», что для любого двуногого, не имеющего «хозяина», является действительно оскорблением (даже для курицы), если против него не выдвинуты обвинения уголовного характера и он не скрывается от правосудия.Для тех, кто имеет «хозяина», словосочетание «криминальный авторитет» может носить лишь комплиментарный характер. Ибо имеющий «хозяина» определяется неологизмом «шестерка» или староблатным словом «сявка». Но мне больше по нраву словечко из моей босоногой юности: «шелупень». Есть в нем что-то глубинное по внутренней сущности, едва ли не былинное (в стилистическом понимании слова, а таже в космогоническом и, если хотите, эротическом; целую диссертацию можно написать о «шелупени»)Все прочие обиды ваши за вашего «хозяина» просто смешны до идиотизма. Более того, я напрочь забыл об этой статье, написанной так давно, что после этого успели выйти у меня три книги, и я успел отослать в типографию специально подготовленный для Франкфуртской ярмарки сборник статей из 11 авторских листов. Голова была забита серьезным делом, было мне не до вашего сарая, набитого напыщенными индюками с душами мокриц. Потому пришлось лезть в интернет и прочитать ту самую статью.Я ж там, дурак, похвалил, оказывается, деятельность вашего «хозяина», отметил один отличный номер «ЕЭ». Правда, догадку мою о том, что материалы для него были явно переданы вам спецслужбами США, журналисты выкинули, и вообще пригладили мои качественные прилагательные, но, в целом, она читабельна и неглупа. Остальные редактора доброго десятка русскопишущих газет Германии со мной согласились, хотя их деятельность там представлена в гораздо худшем свете, чем старания вашего «хозяина». Может вам с теми редакторами скооперироваться? Каждый потребует по 100 000, вместе «разуете» меня на миллион евро, который хрен когда от меня получите. Дуете ведь вы все в одну дуду – не поделите никак рынок, а в остальном вы — одна помойка. Я готов защищать свои позиции и против них.Кстати, вот вам – и надежда на получение денег от меня: вы публикуете мои материалы, платите мне по нормальной общегерманской ставке, не те гроши, что платите своим прихвостням, я на эти деньги живу по минимальному уровню, а оставшуюся сумму выплачиваю вам за «оскорбление и моральный ущерб». А вы делите между собой мой миллион, платите налоги и вообще шикуете в общей гоп-компании где-нибудь на Канарах. Или вам больше нравится Моздок? По мне, будь моя воля, я бы вас всех в ГУЛаг отправил – самое вам там место.Ибо мне не нравится, что мою Родину обливают грязью в газетах. А кроме меня, как видно, защитить мою Родину и мой народ от газет вашего «хозяина», отравляющих ложью и провокациями сознание читателя-эмигранта, некому.В нормальном обществе я бы просто пришел к вам в офис, дал вам по морде, а потом пристрелил на дуэли. Но, блин, даже в нормальном обществе нельзя человеку стреляться на равных с тем, кто имеет «хозяина». А ваш «хозяин» настолько труслив, что вот уже с конца апреля, когда он начал разыскивать меня по Берлину, я звоню ему и его челяди с предложением встретиться и объясниться, но он прячется от меня, как короед в луб. Анекдот, не правда ли?Как у меня хватило глупости повторить глупость о короеде, как о «криминальном авторитете»? Статью писал – не рассказ, потому не вжился в образ. Это – все, что могу сказать и написать на вашу просьбу в письме опровергнуть данную фразу в моей статье. Равно как и требую, следуя логике вашего письма, опубликовать мое письмо с таким вот извинением во всех газетах вашего «хозяина». Или перепечатать оный материал дословно в газетах и журналах «Вернермедиа», а рядом – свои доводы, в которых вы доказываете, что я не прав. То есть по ФАКТАМ, а не по ОЦЕНКАМ. А потом мы вступим в диалог на равных. На публику, к которой общаетесь вы. Мнение ее важнее судейского, ибо немцы нихрена не понимают в том, что действительно произошло в СССР и кто кому противостоит в Германии по-русски, Но и на предложенный мною шаг вы не решитесь. Ибо, как утверждает словарь арго, «забздите».В заблуждение об «авторитетности» того, кто владеет вами, меня ввел, признаюсь, интернет, в котором «сведений, порочащих честь и достоинство» вашего «хозяина», столько, что у меня переполнился СД-диск при перезаписи на него. Миллионы слов сотен тысяч людей, недовольных тем, как добывают подобные вашему «хозяину» «стервятники гнезда Горбачева» деньги на Руси, вы можете так же прикрепить к делу, которое хотите возбудить против моей особы и журнала «Журналист». А если еще потребуете по ста тысяч евро с каждого обиженного вашим «хозяином», то он станет богаче владельца Майкрософта. Если, конечно, выиграет все процессы. Я же виноват лишь в том, что искренне поверил мнению народному, так называемому обыденному сознанию (отсылаю к философским источникам), посчитал себя вправе процитировать оное в виде слов «криминальный авторитет», поставив это словосочетание в кавычки. Ошибся, значит.Во время горбачевки, когда я был собкором «Известий», потом «Российско газеты», два настоящих общесоюзного значения криминальных авторитета похищали меня, чтобы убедить работать на них. Модно стало при Мише Меченном «сотрудничать с прессой», то есть создавать СМИ, КОТОРЫЕ СТАЛИ ОСКОРБЛЯТЬ ЧЕСТЬ И ДОСТОИНСТВО МИЛЛИОНОВ СОВЕТСКИХ ЛЮДЕЙ по образцу и подобию которых работают и издания «Вернермедиа». Вот и искали они в то время таланты.Не убедили. Но я остался живой.И по сию пору уверен, что «криминальные авторитеты» не боятся писателей. Так что «хозяин» ваш – не «криминальный авторитет», это точно.Теперь по поводу суда, которым вы угрожаете мне и журналу «Журналист». «Хозяин» ваш не может подавать в суд на территории России, ибо сам смылся оттуда, как утверждает пресса. Вот объяснится перед российским законом, «отмоется» хотя бы за стрельбу по государственному флагу (в законодательствах всего мира – преступление государственное, наравне со шпионажем и попыткой покушения на главу государства), тогда и пусть заботится о «чести и достоинстве» своем. А поверенным по его делам в России вы можете лишь защищать его именно в России от государства, которое вынесло ему обвинения, а не от гражданина ФРГ. И потом… Ну, что такое поверенный, выступающий от имени не госучреждения или госслужащего? Наделенное речью и имеюшее «хозяина» существо, работающее за деньги, то есть обыкновенный товар. Судиться с вами – все равно, что судиться с куском мыла или с пачкой стирального порошка. Так что, если даже я в юридической науке и не силен и здесь ошибаюсь, то есть надежда, что сей прецедент поможет другим журналистам и журналам-газетам в борьбе с другими «новыми русскими» и их «мылом».Я и смерти-то не боюсь после горбачевско-ельцынского переворота. А суд – это трибуна, с которой можно сказать и про то, что Германия служит местом сокрытия тех, кого разыскивают правоохранительные органы других стран, и что властители ФРГ погрязли в коррупции, а также в нарушении ими собственной Конституции, ибо с их подачи воюют немцы на территориях других стран, то есть являются государственными преступниками, а внутри страны правительство Германии воюет со своим народом. У меня много чего есть сказать со скамьи подсудимых. И про Германию, и про СССР, и про США, и про Россию, и про Казахстан.А про вашего «хозяина» и говорить-то с публичного места фактически нечего. Просто вывалю все материалы, которые имею на него и его кодлу, на стол, пусть переводят и разбираются. И журналисты, конечно, пусть посмакуют детали из жизни своего «новорусского коллеги». Тут, правда, какой-то добрый морлодец в по-русски джинсковой курточке тяпнул у меня ключи от квартиры и, спустя\ пять минут, вернул. Подозреваю, что это — ваш человек. Так вот... Весь компромат я храню даже не в компе и не в квартире, а в другом городе. А история с похищением ключей запротоколирована работниками магазина. На немецком.Кстати, пока вам не надоест вся эта хренотень с «честью и достоинством», почитайте в справочнике по русской орфографии о том, зачем ставятся некоторые слова в тексте в кавычки и перечитайте статьью еще раз пять-десять. Это расширит ваш кругозор, как защитника униженных и оскорбленных русскоязычных миллионеров.Что касается текста о том, что сокращения в вашей «бригаде» произошли в одно время с тем, как в Германии усилился контроль за выплатой денег по-черному, то это только больное ваше воображение увидело в моей фразе подкоп под репутацию вашего «хозяина». Из полусотни читателей в Германии этой статьи, которые могли бы ознакомиться с ней, не подними вы вопля о «чести и достоинстве», только вы могли увидеть в этом намек (не больше) на то, что в ней есть причина, а что есть следствие. Из контекста русского текста видно лишь, что это произошло одновременно. Только и всего. Но, как говорится, чует кошка… и так далее. Не знал, а вот догадался. Спасибо за комплимент. Не всякому дано услышать, что он провидец. Теперь с вашей подачи, кстати, статью мою в Германии прочитала пропасть народа. Десятки звонков ежедневно с поддержкой моей позиции. Есть масса желающих сесть со мной на скамью подсудимых рядом, чтобы поговорить о вашем «хозяине». Если суду будет интересно покопаться в этом деле, то можно предоставить и кассету, и кучу документов в подтверждение ваших догадок и инсинуаций о деятельности вашего «хозяина». На пленке тоже все крайне бестолково сказано, но если доверять той бестолковости, какую предлагаете вы, то надо доверять и той, что предоставлю я.Кстати, если станете приобщать мое письмо к делу, то не забудьте, что переводчик должен владеть немецким литературным стилем в достаточной степени, чтобы признаваться литературным переводчиком в Германии вкупе с правом исполнять обязанности присяжного переводчика. У меня таковые есть – и им придется разбираться друг с другом в том, как ваш спец переведет мое письмо. И оплачивать экспертизу художественную придется вам. А переводчика вы должны предупредить, что он этим письмом будет сдавать квалификационный экзамен, ибо эксперты у меня – асы международного масштаба. И все – левых убеждений, все антифашисты.Так что против вашего «Хайль Колян!» мы будем утверждать: «Но пассаран! Рот Фронт! Фашизм не пройдет!» и: «Дальше отступать некуда. За нами – Москва!»Не уверен, что это письмо вы передадите своему «хозяину», потому я его разошлю множеству людей. Может кто-то и достигнет вашего «Коляна» со своей стороны. И тогда вас «хозяин» отшлепает. Так что не советую и подчищать его. В нем я написал то, что написал. Договорились?Да, чуть не забыл. Как там у вас называется по ново-русски: «забьем стрелку»? Назначаю 12-00 на станции электрички «Аренсфельде» у первого, если ехать из города, вагона. На платформе, что смотрит на Маркише-аллею. У меня будет 15 минут на разговоры с вашим «хозяином». Предупреждаю: буду с диктофоном, равно как уже и передупредил полицию, что буду иметь встречу, во время которой на меня может быть совершено покушение. Дело не завели, но заявление на учет поставили. Не любят немецкие милиционеры «новых русских». А вот меня и мой театр «Сказка» защищали от неонацистов эти ребята не один раз. Потому я им доверяю полностью. И вамс советую доверять.Не придет ваш «хозяин» на «стрелку» — начинаю информационную войну. У меня как раз творческий отпуск до 16 июня.А вы меня позабавите.Без всякого уважения, Валерий Куклин13 мая, пятница. 2005 годПОСТ СКРИПТУУМ: Внизу – письмо вашему «хозяину» от 12 мая, кроторое вы так и не передали ему. Повторение – мать учения. Пусть все-таки прочитает.Н. Вернеру от В. КуклинаНиколай. Решил все-таки «тыкать», ибо я значительно старше тебя и уважения не испытываю. Может, пока, а может и навсегда.Ты давай определись:1. Защищаешь честь свою?2. Хочешь отомстить?РАЗБЕРЕМСЯ:ПУНКТ ПЕРВЫЙ.Если дело в чести твоей, то хрен с тобой – давай судиться. Денег с меня ты не получишь, ибо нет их, никогда не было и, надеюсь, не будет. Я – из породы чудаков и святых, как Дон-Кихот, а ты – один из владельцев постоялых дворов. То есть прок тебе в тяжбе со мной иной, нежели в борьбе с «Русской Германией» или «Немецкой волной». Хочешь посадить, чтобы другим было неповадно говорить и писать о тебе нелицеприятное? Потому как дети у тебя растут, хочется в их глазах выглядеть лучше, чем есть на самом деле. Желание естественное, вызывает уважение, потому требует два решения:1. на суде тебе надо доказать, что я был в своей статье не прав в оценке твоего морального облика (именно их ты отметил в своем письме ко мне на немецком) и обсудить ВСЕ факты, отмеченные в моей статье в «Журналисте», а также поднять всю имеющуюся в интернете и российских СМИ информацию о твоей особе для рассмотрения их в немецком суде с выносом его хода на страницы газет и на телевизионные каналы. Мои друзья из числа немецких журналистов настаивают именно на этом варианте разрешения предложенного тобой конфликта. Литературный агент полностью поддерживает их, ибо видит в этом удачную форму пиара меня, как писателя, Патриотическое кольцо России в полном составе предложило свои сайты для репортажей об этом процессе. Также после твоего ответа о согласии на подобное действо сотрудники аппарата президента России Путина возьмут это дело на свой контроль. Кроме того, за уже мою честь вступятся члены антифашистских организаций Германии, которые хорошо знают историю и суть конфликтов моих с германскими неонацистами, когда я имел в Берлине свой театр «Сказка». Плюс: хельсинский комитет по правам человека, который защитил меня в октябре 1973 года от КГБ – и я по сию пору остаюсь там в качестве лица, нуждающегося в международной правовой защите. Кстати, мои казахстанские коллеги и друзья уже вопреки моему желанию заявили куда-то в Брюссель протест по поводу ущемления прав выдающегося писателя и журналиста-международника, которого только лишь собираются третировать немецкие власти, которых, быть может, ты уже и подкупил.Словом, если говорить о твоей чести, то в результате ожидаемого скандала и разбирательства ты больше потеряешь, чем приобретешь, ибо при скандале со мной и с «Журналистом» ты измараешься гораздо больше, чем ты измазан сейчас, – и память об этой грязи пойдет за тобой по странам и векам. Хотя бы даже они опубликовали письмо твоего поверенного.2. Второй вариант причины твоей неадекватной реакции на мое очень мягкое определение деятельности русскоязычной журналистики на Западе, как провокационное и оскорбляющее честь и достоинство граждан моей Родины, является примитивная животная месть. И я понимаю ее, как нормальную реакцию избалованного ребенка на то, что у него хотят отобрать любимую игрушку.Здесь я тебе могу пойти навстречу опять-таки тем же самым образом, как и в варианте первом. То есть я предлагаю тебе возбудить против меня дело и сделать все для того, чтобы выиграть процесс, то есть упечь меня в тюрьму на 2-5 обещанных твоим поверенным года, но без выплаты тебе даже одного цента. Так как я почитаю Германию страной узаконенной коррупции, то, вопреки мнению всех вышеперечисленных организаций и ряда общественных организаций России и Германии, ты, вполне вероятно, этого добьешься. Жажда твоя утихнет?Сомневаюсь.Потому что я страдать не буду. Просто потому, что за годы жизни своей был арестован я неоднократно (только КГБ – четыре раза), судим, как антисоветчик и враг народа, знаю, что такое решетка на окнах и режим. Уже не боюсь. И скучно там мне не будет, ибо можно по законам немецкой тюрьмы работать там на компьютере, а так, как я по натуре трудоголик, то ты меня отправишь в санаторий.А если компа не дадут, то это может быть приравнено к пытке (см. новелла «Королевский гамбит» С. Йвейга) и позволит моим друзьям устроить хороший шум, в том числе опять-таки о коррупции в Германии и о тебе, как мальчике нехорошем.К тому же, по причине моей инвалидности и твоих шрамов на лице (ты же на суде присутствовать будешь?) ни один суд мне максимума не даст, а два года меня еще и будут лечить там от всего, о чем я сам забываю позаботиться – и это может оказаться курортом.К тому же тебе придется заботиться о том, чтобы я там не сдох. Ибо помри я уже теперь досрочно хоть по какой причине, общественным мнением это будет поставлено в заслугу тебе. Хоть даже если я воскресну и заявлю, что ты не виновен. Но я этого не сделаю.Одним словом, во втором варианте развития событий будет удовлетворена жажда твоей мести, но с основательными затратами. Как говорят в Одессе: это тебе надо? Денег от меня шиш получишь за сутяжничество, а неприятностей – не оберешься.И вот тут-то возникает АЛЬТЕРНАТИВА, которая может привести к обоюдной выгоде (включая и журнал «Журналист», работники которого от тебя и без меня отбрешутся, ибо они-то с законами РФ о печати знакомы лучше меня и тебя, и уж тем более лучше твоего юриста. Что ты к ним-то пристал? Кто, кроме твоих холуев, обратил внимание на то, как твой моральный облик представлен в этом сугубо профессиональном журнале? Или ты и впрямь думал, что работа твоя в Германии в русскоязычной прессе может вернуть тебе реноме в России, а мы помешали твоему грандиозному плану? Чушь собачья. Один ты ничего сделать не сможешь. А профессионалов в твоей нынешней кодле практически нет. Пишущие по-русски – да, но не журналисты).Альтернатива имеет основание быть потому, что, несмотря на шрамы, морда мне твоя чем-то симпатична. Да и был один случай в Красноярске, где ты показал себя не подлецом. Хотя мог поступить, как подлец. И это позволяет надеяться, что у тебя хватит ума и такта дочитать это послание до конца и подумать о возможном решении не по сценарию твоего юриста..Альтернативных решений опять-таки только два.1. Отказаться от предложения твоих холуев сутяжничать с нами по той лишь причине, что грошей ты не получишь, а нервов и времени изведешь до чертовой матери, собственно своим бизнесом заниматься будет некогда. Да и удовольствия будет тебе мало слушать многажды то, что о тебе говорят и пишут в России, что могу сказать я, ничуть при этом не заботясь о том, чтобы выглядеть в глазах судейского сословия опрятно, чем откровенно стану веселить немецкую (и не только немецкую) прессу, а с ними и народы сей планеты. Ибо опыт человечества показывает, что народы любят бедных и ненавидят богатых. Хотя порой и боятся. Я ведь не буду оправдываться на суде, я буду только нападать. И у меня найдется (и уже есть) не мало сторонников и защитников в разных точках планеты. Как раз там, где у тебя остались враги.
Валерий Куклин
ДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯ
* * *
ДЕТЕЙ УБИВАТЬ НЕЛЬЗЯ _2
Надежда Рунде
Добрая сила ремесласказка
Как вам этот шедевр, Альбертыч?