Сергей Прилуцкий
Утюг и рубашка
Рубашка любит глаженою быть,
Утюг её поглаживает всюду.
Рубашка тёплая готова всё простить.
Утюг ей: «Можно на тебе ещё побуду?»
Она согласна....
Читать полностью » “Утюг и рубашка”
поэтические сочинения классиков и современников
Рубашка любит глаженою быть,
Утюг её поглаживает всюду.
Рубашка тёплая готова всё простить.
Утюг ей: «Можно на тебе ещё побуду?»
Она согласна....
Читать полностью » “Утюг и рубашка”
Утро будит каплями дождя тебя,
Барабаня по стеклу окна,
Хочет посмотреть как там она,
Утекая слёзами к земле.
Распускается бутон цветка в траве
От возникшей...
Читать полностью » “Озоновое утро”
Во мне восторженности — сколько воробьёв
В кусту сирени до цветения засело.
Из мелочей таких рождается любовь,
А впереди цветы и запахи от тела.
А впереди нас...
Читать полностью » “Дурман природы”
Покраснел лесок у речки,
Ольхи, как из воска свечки,
Листья в воду осыпают
И в рассвете вмиг сгорают.
Кружат листья на стремнине,
Нет тепла давно в помине.
Стая...
Читать полностью » “Покрова”
Очень скоро закружит пурга,
Всем подарит пушистый наряд,
Но еще дождь холодный слегка
Окропит даль раз пятый подряд.
Хоть от этих живительных ванн
Лес осенний...
Читать полностью » “Очень скоро закружит пурга”
Пусть буду немного разлаженным
Я от безысходной тоски.
Мне лишь бы не быть тут разложенным
До времени на куски.
Пусть буду слегка я растерянным,
Не знать, что...
Читать полностью » “Пусть буду”
В Татарстане , так и знай,
Проживает Кыш Бабай.
От него такой мороз,
Что краснеют щёки, нос.
Дочь родная Кар Кызы,
Ярче утренней звезды,
С папою под Новый Год...
Читать полностью » “Кыш Бабай”
Едет, едет Пер Ноэль
На осле своём.
Всё пропитано теперь
Волшебством кругом.
В деревянных башмаках,
Через дымоход,
Он подарки в обувь вам
Ночью принесёт....
Читать полностью » “Пер Ноэль (французский Дед Мороз)”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Не каждый поклон
До самой земли
Несет уважение и страх.
Перевод Сергея Брандта, 10.10.2014...
Читать полностью » “Хайку 3. Свиток Мысли, не рожденные вслух”
Классическая японская поэзия XVI в. Сейго Буси
Капризные обезьяны
Бросают мусор в монаха.
Мнят себя карающим оком.
Перевод Сергея Брандта, 10.10.2014...
Читать полностью » “Хайку 2. Свиток Мысли, не рожденные вслух”