Алиса Сан

Медицинские секреты

Когда в камине плещется огонь,
Ты, отогрев озябшие ладони,
Утихшие сомнения не тронь —
Их не развеют ни друзья, ни сонник.

Не спрашивай — зачем и почему:
Твои вопросы вызовут досаду —
Ответ на них не нужен никому
Из тех, кто в этот миг с тобою рядом:

Попутчики на жизненном пути —
До первого крутого поворота...
Читать полностью » “Медицинские секреты”

Сергей Брандт

Парад призраков

Застыли призраки в строю.
Наград тускнеющий овал.
Их лишь на фото узнают.
Командует парадом генерал.

Не отводи блудливо глаз
в свой навороченный Айфон...
Читать полностью » “Парад призраков”

Алиса Сан

Попробуй

В заснеженном безмолвном промежутке
Увязли все слова и прибаутки —
И отшутиться трудно и молчать:
Пустых словес бессмысленная кладь
Утяжеляет лёгкий бег мгновений,
И оба мы с тобой сейчас не в теме,
И не под силу справиться с узлом:
Привычное жильё — уже не дом...
Читать полностью » “Попробуй”

Сергей Брандт

7. В плену наслаждения

Белизна нежной кожи
притягивает к себе
не только светлячков.
Непристойные предложения
исходят от горячих пальцев.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 19.09.2014 г.)..
Читать полностью » “7. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

6. В плену наслаждения

Твои пухлые губы,
испачканные вяжущей хурмой,
совсем не готовы к поцелую,
трепетно-долгому, как смерть.
И где твой язык, уже не важно...
Читать полностью » “6. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

5. В плену наслаждения

Кто заставит покраснеть
взрослую и умную женщину?
Скорее всего ее муж,
внезапно ушедший из жизни
в постели лучшей подруги.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 22.09.2014 г.)..
Читать полностью » “5. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

4. В плену наслаждения

Задорные вскрики
пронзают онемевшую ночь
и невозможно остановить
твой ритмичный бег,
о, непослушная лошадка.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 23.09.2014 г.)..
Читать полностью » “4. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

3. В плену наслаждения

Невинности покров
при первой встрече
сердце не охладит.
Запретный нежный плод
на вкус зеленая айва.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 02.10.2014 г.)..
Читать полностью » “3. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

2. В плену наслаждения

Розовый моллюск
створки сдвинул свои,
упругий закрывая вход.
Но скользкий след уже
на нём оставил осьминог.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 08.10.2014 г.)..
Читать полностью » “2. В плену наслаждения”

Сергей Брандт

1. В плену наслаждения

В который раз,
так буднично легко,
дверь навсегда закроешь.
Но ступни ног твоих
вернут тебя назад.

Сейго Буси, (перевод Сергея Брандта 09.12.2014 г.)..
Читать полностью » “1. В плену наслаждения”