Сказки старой черепахи. Зеркало Спайка — часть 01

ДОЛГОЖДАННОЕ ЛЕТО

Помните, я рассказывал вам о том, как в прошлом году на берегу моря познакомился с говорящей черепахой — тетушкой Канди? Тогда она поведала мне о сестрах-русалочках Айрис и Глэдис, о заколдованном принце Корвелле… Они победили морского колдуна Даркуса, но на этом их приключения не окончились. Тетушка Канди обещала рассказать продолжение истории следующим летом. Я с нетерпением ожидал новой встречи, и вот, наконец, наступил долгожданный день.
С утра, приехав на дачу, я отправился по знакомой тропинке к берегу моря. Вот и маленькая уютная бухточка, где я встретил старую черепаху. Белопенные волны, накатываясь на пляж, с мягким шорохом отползали обратно, слизывая песчаные гребни и тормоша водоросли, выброшенные штормом. Несколько шустрых воробьев копошились на песке, разыскивая что-нибудь на завтрак. Они с любопытством и опаской поглядывали в мою сторону.
Я прошелся вдоль берега, вглядываясь в морские волны, но черепахи нигде не было видно. Разочарованно присев на большой камень, я принялся чертить на песке разнообразные узоры. Неожиданно рядом послышалось фырканье, и знакомый голос добродушно произнес:
— Добрый день, молодой человек! Признаться, и не думала, что вы придете…
Я оглянулся. Блестя влажным панцирем, из воды выползала моя старая знакомая.
— Тетушка Канди! — воскликнул я. — Наконец-то мы с вами встретились!
— Ну-ну… не так громко, молодой человек, — благодушно проворчала черепаха. — Я больше привыкла к тишине и покою морских глубин. Это тут, в верхнем мире, шум и гам…
— Вы уж извините меня… Я так обрадовался, когда увидел вас…
— Обрадовались, говорите? Наверное, вам, молодой человек, не терпелось узнать, что случилось с Глэдис и Корвеллом, когда они после свадьбы отправились в северные моря навестить родню принца?
— Ну, конечно же!
— Тогда устраивайтесь поудобнее, потому что это долгая история…
Я улегся на подстилку, которую принес с собой, и приготовился слушать тетушку Канди.
Старая черепаха мечтательно зажмурила глазки и начала рассказывать…

УЛОВКА ФАБЕРА

Отшумела в Коралловом замке пышная и веселая свадьба Глэдис и Корвелла. Друзья преподнесли им множество подарков, но, конечно же, самой большой радостью для жениха и невесты было то, что на их свадьбу собрались гости отовсюду, даже из волшебной страны Дримландии прибыли русалочки во главе с бабушкой Клэвис — хранительницей чудесной розовой жемчужины.
Прошло несколько дней. Корвелл и Глэдис собрались в дорогу — проведать родственников. Решено было, что Айрис остается дома, поскольку у дельфинихи Фостер ожидалось прибавление семейства, и Айрис с Дэльфом должны были ей помочь на первых порах управляться с малышами. Узнав об этом, Дэльф рассердился.
— Вот еще! — воскликнул он. — Что я — нянька?! Больно мне нужно с мелюзгой всякой возиться!
— Как тебе не стыдно, Дэльф?! — укорила его Глэдис. — Когда ты был совсем маленьким, с тобой ведь тоже возились!
— Да я же не то, чтобы вовсе против… — смущенно пробормотал Дэльф. — Просто мне тоже хотелось отправиться в путешествие… Но раз нужно остаться — значит нужно…
— Вот и молодец! — похвалил Корвелл.
Глэдис погладила дельфиненка и ободряюще улыбнулась.
— Мы с тобой еще обязательно отправимся когда-нибудь в увлекательное путешествие.
Русалочка огляделась вокруг и, недоуменно пожав плечиками, задумчиво произнесла:
— А где же Фабер? Почему он не пришел нас проводить?
— Может быть, он обиделся, что мы не берем его с собой? — предположил Корвелл.
— На Фабера это не похоже, — возразила Айрис. — Он краб неглупый и прекрасно понимает, что будет только задерживать вас в пути…
— Это мы еще посмотрим… — раздался едва слышный голос.
Русалочки растерянно переглянулись, а затем повернулись к Дэльфу, который сам смотрел на них с изумлением.
— Это ты сказал? — подозрительно прищурилась Айрис.
— Ничего я не говорил! — запротестовал дельфиненок. — Я молчал, как рыба!
— Это был не Дэльф, — вступился за него Корвелл. — Мне показалось, что я слышал голос Фабера.
— А где же в таком случае он сам? — удивилась Глэдис.
— Эй, Фабер, выходи! Где ты? — крикнул Корвелл.
Но краб не появился.
— Наверное, все-таки обиделся… — решила Айрис. — Теперь сидит где-нибудь в водорослях. Ну да ладно, вам пора отправляться, а мы с Дэльфом как-нибудь успокоим Фабера.
— Уж так и быть, — сказал дельфиненок. — Я покатаю его верхом на себе.
Принц Корвелл подхватил большую дорожную сумку, сплетенную из серебристых водорослей. Она была доверху набита редкостными перламутровыми раковинами, которые светились в темноте, как фонари. А на самом ее дне лежали жемчужные ожерелья. Все это предназначалось в подарок родителям Корвелла.
Друзья выплыли из Кораллового замка и направились к зарослям водорослей. Здесь, на светлой полянке, они простились. Сестры расцеловались, и Глэдис с Корвеллом отправились в дальний путь к Северному морю. Айрис помахала им вслед, а затем вместе с Дэльфом поплыла к подводным скалам проведать дельфиниху Фостер.
— Все-таки странно, что Фабер не пришел провести Глэдис… — проворчал Дэльф, озабоченно наморщив лоб. — На него это совсем не похоже…
* * *
Глэдис и Корвелл проплыли над острыми вершинами подводного горного хребта и очутились над глубокой темной котловиной. Далеко внизу по самому дну медленно ползли бледные мерцающие огоньки: голубые, зеленые, оранжевые… Их было так много, словно там собрались глубоководные светлячки со всех морей.
— Как красиво! — восхищенно произнес Корвелл. — Что это?
— Это царство морских огней, — улыбнулась Глэдис. — Когда мы с Айрис были еще маленькими, то часто плавали сюда, чтобы любоваться ими…
Внезапно дорожная сумка затрепыхалась, задергалась. Перламутровые раковины раздвинулись, и растерявшиеся от неожиданности Глэдис и Корвелл увидели Фабера. Нетерпеливо распихивая раковины, краб выглянул из сумки.
— Где… где царство морских огней? — воскликнул он, тараща любопытные глазки. — Я тоже хочу посмотреть!
Русалочка сердито сдвинула брови и строго произнесла:
— Вот ты где, оказывается!
Но Фабер, казалось, не слышал ее. Он шевелил усами и восхищенно шептал:
— Ух, ты! Вот это да! Красотища-то, какая!
— Фабер! Обманщик ты эдакий! — воскликнула Глэдис. — Отвечай немедленно: что ты здесь делаешь?
— Как это — что?! — притворно удивился краб. — Любуюсь царством морских огней… А что — разве нельзя?
Принц Корвелл вытащил Фабера из сумки и, держа на ладони, весело спросил:
— Откуда ты, приятель, взялся?
— Из сумки.
— А зачем ты туда забрался?
Фабер виновато опустил глазки. Его усы уныло обвисли.
— Тут такое дело получилось… — начал он рассказывать. — Я ведь нигде, кроме Жемчужного моря, не бывал… А вы как раз собрались в Северное море. Говорят, что там водятся крабы-великаны. Они, как-никак, мне родня! Вот я и решил тоже отправиться в путешествие…
— «Решил отправиться…» — передразнила его Глэдис. — Вот бы сам и отправлялся! Нечего было в сумку тайком забираться!
— Как же я мог сам отправиться?! Да я за всю жизнь до Северного моря не доковыляю! — вздохнул Фабер.
— Ну ладно, ладно… — примирительно улыбнулся Корвелл. — Что уж тут говорить, — возьмем тебя с собой, хоть ты нас и обманул…
— Я никого не обманывал! — запротестовал краб.
— Как же — не обманывал!.. — возмутилась Глэдис. — А в сумке кто спрятался?!
Фабер покраснел, как вареный рак.
— Это был не обман, а… уловка, — пробормотал он.
Глядя на его несчастный вид, Глэдис и Корвелл рассмеялись.
— Ладно, — махнула рукой русалочка. — Берем тебя с собой, только больше, пожалуйста, не хитри.
— Ну конечно! — обрадовался Фабер.
Он с довольным видом перекочевал обратно в сумку и устроился на перламутровых раковинах.
— А как же Айрис и Дэльф? — вспомнила Глэдис. — Они ведь будут волноваться, не зная, где ты?
— Не будут, — уверенно заявил Фабер. — Я предупредил Рафли, она все им объяснит.
— Ну, ты и хитрец! — рассмеялся Корвелл.
— Вот видите, а вы говорили, что я обманщик!
Фабер самодовольно потер клешни и принялся разглядывать царство морских огней, медленно проплывающих внизу.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *