Сказки старой черепахи. Ожерелье Даркуса — часть 01

ХОТИТЕ — ВЕРЬТЕ, ХОТИТЕ — НЕТ!

Этим летом приключилась со мной одна необыкновенная история. Вернее сказать — история самая обычная, но вот то, что я узнал… Словом, расскажу вам все по порядку.
Как-то вечером, гуляя по берегу моря, я забрел в одну уютную маленькую бухточку. Надобно заметить, что это происходило после недавнего шторма, поэтому песок был усеян всевозможными интересными штуковинами, которые выносят на берег бурные морские волны. Я медленно шел, разглядывая разноцветные водоросли, яркие камешки и морские звезды. Косолапые крабы настороженно наблюдали за мной, готовые в любое мгновение улепетнуть в воду. Вдруг, мое внимание привлек странный камень, величиной примерно с подушку. Казалось, он шевелится. Я подошел ближе. Это была большая морская черепаха. Шторм выбросил ее на берег, и теперь она лежала на спине, беспомощно шевеля своими ластами. Черепаха посмотрела на меня и замерла.
— Будьте любезны, не окажете ли вы мне одну услугу?
Я оглянулся по сторонам, но берег был пустынным. Кроме меня и черепахи, больше никого поблизости не было.
— Кто это говорит? — удивился я.
— Это говорю я — черепаха.
И действительно, она открывала и закрывала рот, словно и в самом деле разговаривала со мной, Присев возле черепахи, я недоверчиво сказал:
— Этого не может быть!
— Почему же? — полюбопытствовала она.
— Потому, что черепахи не умеют разговаривать.
— А откуда вы это знаете?
— Ну… я видел много черепах, но ни одна из них не разговаривала.
— А вы сами пробовали с ними говорить?
— Мне как-то и в голову не приходило такое… — признался я.
Моя необычная собеседница сокрушенно вздохнула.
— То-то и оно. Мы, черепахи, не болтливы и если нас ни о чем не спрашивают, то храним молчание. — она внимательна посмотрела на меня и добавила: — Может быть, вы все-таки поможете и перевернете меня, а то как-то неудобно, да и неприлично, беседовать, лежа на спине.
— Да, да, конечно.
Я извинился и, чувствуя себя немного неловко (ведь не каждый день встречаешься с говорящими черепахами), перевернул ее со спины на живот.
— Уф! — облегченно проворчала она. — Теперь совсем другое дело. Благодарю вас! Если бы не ваша помощь, то мне пришлось бы ждать, пока наступит прилив.
— Ну что вы, не стоит благодарности,! А можно узнать: кто вы и откуда?
— Одну минуточку. — ответила черепаха. — Я вижу — вы очень вежливый и добрый, молодой человек. С большим удовольствием побеседую с вами, только сперва окунусь. Я долго пролежала на берегу и уже изрядно подсохла.
С этими словами она подползла к воде и нырнула. Долго не появлялась черепаха, и я уже было подумал, что весь наш разговор мне просто померещился. Но вот, на поверхности появилась ее голова и панцирь. Повеселевшая черепаха, отфыркиваясь, выбралась на песок и подползла ко мне.
— Разрешите представиться. Меня зовут тетушка Канди. Я приплыла сюда из Жемчужного моря, чтобы проведать своих племянников и немного у них погостить. Но сильный шторм подхватил меня и выбросил на берег. Дальше вы и сами все знаете.
Черепаха замолчала, ожидая моих вопросов.
— Скажите, пожалуйста, может быть, еще кто-нибудь из морских жителей умеет разговаривать? — спросил я.
— У нас все умеют разговаривать! — гордо ответила она.
— Не расскажете ли вы мне какую-нибудь интересную историю, из тех, которые, наверное, случаются в глубинах морей?
— Отчего же, можно и рассказать. Вот, например, взять хотя бы историю, которая приключилась с двумя сестрами-русалочками из Кораллового замка…
— Простите. — перебил я тетушку Канди. — Неужели русалочки есть на самом деле? Удивительно!
— Конечно, есть. Что в этом удивительного?
— Я думал, что русалочки существуют только в сказках.
Показалось мне или нет, но черепаха, вроде бы хитро прищурилась.
— А как вы думаете, молодой человек, — откуда берутся сказки?
Я растерянно пожал плечами.
— Не знаю. Наверное, их просто сочиняют.
Тетушка Канди усмехнулась и назидательно произнесла:
— Все сказки берутся из жизни! Просто потом их немного приукрашивают и чуть-чуть привирают. Но я вам расскажу самую правдивую историю.

КОРАЛЛОВЫЙ ЗАМОК

В глубине далекого Жемчужного моря, на самом его дне, стоит прекрасный Коралловый замок. Когда над морем светит яркое солнце, замок мягко переливается розовым светом. А с наступлением ночи, морские светлячки расцвечивают его своими веселыми огоньками, словно разноцветными звездочками. Стройные башенки поднимаются над просторными и светлыми залами. Белые мраморные лестницы соединяют верхние этажи с нижними.
Коралловый замок расположен на подводной песчаной поляне. С трех сторон его окружает лес пышных водорослей, в котором живут стайки шустрых разноцветных рыбок. А с четвертой — возвышаются скалы. Их склоны облюбовали крабы.
В этом замке жили две сестры-русалочки. Одну из них звали Глэдис, а другую — Айрис.
Они были весьма прехорошенькими веселыми хохотушками, кареглазая и темноволосая Айрис больше всего на свете любила танцы и всевозможные забавные игры. Ее хвостовой плавник украшали жемчужные заколки, а у самого основания плавника сверкало золотое колечко.
Глэдис, в отличие от старшей сестры, украшала свои пышные, цвета спелой пшеницы, волосы яркими цветами подводных растений. На нежном личике выделялись удивительно голубые добрые глаза. Русалочка очень любила петь. Она знала много древних и новых песен, а бывало, и сама их сочиняла.
Сестры дружили со всеми жителями Жемчужного моря. Вместе с игривым дельфинёнком по имени Дэльф, они часто устраивали веселые концерты, на которые собирались многочисленные приятели русалочек.
Айрис и Глэдис начинали кружиться в танце. К ним присоединялись все зрители. Тогда концерт превращался в настоящий праздник.
Раки-отшельники дудели в закрученные раковины, как заправские музыканты-трубачи. Крабы барабанили клешнями по панцирям, выбивая затейливую дробь, розовые осьминожки играли на своих щупальцах, как на струнах контрабасов. Словом, получался самый настоящий оркестр.
Рыбки неонки мелькали яркими бликами, складываясь в причудливые узоры, которые тут же рассыпались и вновь соединялись, будто в калейдоскопе.
Весело и шумно было в Коралловом замке во время таких праздников. Но, с некоторых пор в Жемчужном море стало неуютно и даже тревожно.
Неподалеку от Кораллового замка поселился злой колдун Даркус. Поговаривали, что его изгнал из своих владений могучий владыка дальних морей. Даркус привел с собой слуг: зубастых злых акул и огромных черных осьминогов, которые выстроили для него дворец. Колдун поселился в нем и принялся творить свои темные дела. Он топил корабли и собирал у себя во дворце награбленные сокровища.
Жители Жемчужного моря избегали Даркуса и старались не попадаться ему на глаза. Только Айрис и Глэдис не боялись злобного колдуна, потому что он не имел над ними власти.
Даркус часто слышал, как поют сестры русалочки и решил посмотреть на них поближе. Однажды, подкравшись к Коралловому замку, он затаился в подводном лесу.
В это время из замка появилась Глэдис, за ней Айрис. Звонко смеясь, они быстро поплыли в разные стороны. Следом выскочил Дэльф.
Он заметался, не зная за кем из сестер плыть. Айрис и Глэдис, дразнили его:
— Эй, Дэльф, догони меня!
— Нет, сначала меня!
— Дэльф, что-то ты сегодня какой-то неповоротливый, как старая камбала…
— Наверное, плавать разучился…
Айрис немного приблизилась к дельфинёнку и, дразня, показала ему язык.
— Ах, так! — воскликнул Дэльф. — Ну, теперь держись!
С этими словами он бросился в погоню. Айрис, притворно вскрикнув, словно от испуга, помчалась к скалам. Дэльф не отставал от нее. Вскоре они исчезли в лабиринте подводных пещер. Только их голоса доносились до оставшейся в одиночестве Глэдис. Она улыбнулась и, подплыв к древнему затонувшему кораблю, устроилась на его борту. Русалочка принялась заплетать свои пышные волосы в косу, тихонько напевая нежную мелодию. Тотчас вокруг начали собираться рыбешки.
Приплыла большая рыба-луна. Она подставила свой зеркальный бок, чтобы Глэдис могла полюбоваться прической. Откуда ни возьмись, появился краб Фабер, ловко пощелкивая клешнями, словно ножницами.
— Глэдис, хочешь, я сделаю тебе новую прическу?
— Нет, нет. Как-нибудь в другой раз! — рассмеялась русалочка, глядя на пританцовывающего от нетерпения потешного Фабера.
— Лучше расскажи мне, что нового слышно в округе?
— Да почти ничего интересного…
— А чем занимается наш новый сосед?
Краб испуганно оглянулся по сторонам, а потом, приблизившись к Глэдис, тревожно зашептал:
— Ходят разные слухи об этом Даркусе. Говорят, он может заколдовать любого и превратить во что угодно!
— Он, конечно, колдун и может многое. — засомневалась русалочка. — Но насчет превращений — это, наверное, сказки.
— Какие же это сказки?! — заволновался Фабер. — Говорят, что рядом с троном Даркуса стоит каменный истукан.
— Ну и что?
— А то, что это не простой истукан.
— А какой же еще?
— Это заколдованный принц!
— Какой принц? — удивилась Глэдис. — Что-то я ничего не слышала о заколдованных принцах. Может быть, тебе все это приснилось?
— Как же, приснилось! — обиделся краб. — Эту историю мне рассказала старая черепаха.
— Тетушка Канди?
— Она самая. Уж кто-кто, а тетушка Канди врать не будет!
— Что же она тебе рассказала?
Фабер устроился удобней, почесал клешней макушку, припоминая подробности, и начал рассказывать:
— Где-то в далеком Северном море жил один король, у которого был сын — красивый и добрый юноша…
— А как его звали? — остановила краба Глэдис.
— Кого? — растерялся Фабер.
— Ну, этого юношу.
— Этого я не знаю. В то время Даркус был первым министром у короля Северного моря. Он тайно занимался колдовством и воровал сокровища. Узнав об этом, король рассердился и прогнал колдуна из своих владений. Но Даркус решил ему отомстить. Ночью, когда все спали, он тайно проник во дворец и похитил сына короля, а затем превратил его в каменного истукана.
Глэдис печально вздохнула.
— Бедный принц. Неужели ему нельзя как-нибудь помочь и расколдовать?
— Не знаю… — Фабер смущенно развел клешнями. — Нужно будет спросить у тетушки Канди.
Послышались голоса Айрис и Дэльфа.
— Ну ладно. Я плыву к сестре, — сказала Глэдис. — Ты же постарайся еще что-нибудь разузнать. Договорились?
— Хорошо.
Фабер помахал на прощанье клешней и уполз к подводным скалам, а русалочка поплыла в Коралловый замок. Как только они скрылись, раздвинулись водоросли, и появился Даркус. Он посинел от злости и шипел, как яичница на сковороде.
— Ах ты, мерзкий краб! Погоди еще: я до тебя доберусь!
Колдун посмотрел в сторону Кораллового замка и задумчиво пробормотал:
— А эта русалочка, Глэдис, очень красивая. Пожалуй, я на ней женюсь. Давно уже пора привести хозяйку в мой дворец. Правда, она слишком добрая. Ну, ничего, — это дело поправимое.
Даркус трижды хлопнул в ладони. Тотчас к нему подплыла зубастая акула. Колдун уселся на нее верхом, ударил по боку и умчался в свой дворец. Спрятавшиеся при его появлении рыбки, несмело выглянули из укрытий. Убедившись, что опасность миновала, они окружили большую медузу и затеяли шумный хоровод.
Айрис, Глэдис и Дэльф встретились в главном зале Кораллового замка.
— Глэдис, где ты была? — встревожено спросила Айрис.
— На старом затонувшем корабле. Я разговаривала с Фабером. А что случилось?
— Кто-то похитил все жемчужины из раковин, которые находятся в подводных пещерах.
— Даже самые маленькие — и те украли! — возмутился Дэльф. — Такого у нас еще никогда не случалось.
— Кто бы мог это сделать? — озабоченно спросила Айрис.
— Кажется, я догадываюсь… — Глэдис нахмурила брови.
— Кто же?
— Я думаю, что жемчужины украл колдун Даркус!
— Как он посмел?! Разве они ему принадлежат?!
Дэльф кружился по залу, сердито выпуская воздушные пузырьки.
— У-у-у… ворюга! Явился неизвестно откуда, всех запугал, — дельфинёнок внезапно остановился. Его глаза озорно блеснули. — Давайте проучим Даркуса?! — предложил он.
— А как?
— Очень просто: нужно узнать, в чем заключается секрет его колдовской силы.
— Ну и что дальше?
— Может быть, мы сумеем лишить его этой силы? Если Даркус перестанет быть колдуном, то уже никто не будет его бояться.
— Хорошо придумано. — одобрила Глэдис. — Только как мы это сделаем?
Дэльф остановился, задумчиво наморщив лоб. У него был такой потешный вид, что сестры не удержались и дружно рассмеялись.
— Зря смеетесь!
— Ну, Дэльфик, не сердись. — успокоила его Айрис. — Лучше подскажи, как выведать секрет Даркуса.
— Есть один способ. Нужно тайком пробраться в его дворец, спрятаться там и проследить за колдуном.
— Нет, это не годится!
— Почему?
— Потому что подглядывать нечестно и некрасиво.
— Подумаешь! — фыркнул Дэльф. — Некрасиво! А жемчужины воровать красиво?
— Погодите, не спорьте! — прервала друзей Глэдис. — Все равно ничего не получится. Дворец колдуна охраняют злые акулы и черные осьминоги. Они сразу нас поймают.
— Как же быть?
— Пока не будем спешить. Нужно все хорошенько обдумать.
— Давайте попросим совет у тетушки Канди. — предложила Айрис. — Она многое знает, может быть, что-нибудь подскажет.
На том и порешили. Друзья выплыли из замка и отправились на поиски мудрой черепахи.
Как только они скрылись вдали, из-под мраморной лестницы показалась противная голова морской змеи. Она оглянулась по сторонам и, убедившись, что рядом никого нет, выползла на середину зала. Это была Шэдоу — прислужница Даркуса. Змея злобно зашипела и, стараясь остаться никем не замеченной, поспешила во дворец своего хозяина.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *